Skip to main content

ТЕКСТ 73

VERSO 73

Текст

Texto

ан̇гопа̄н̇га тӣкшн̣а астра прабхура сахите
сеи саба астра хайа па̄шан̣д̣а далите
aṅgopāṅga tīkṣṇa astra prabhura sahite
sei saba astra haya pāṣaṇḍa dalite

Пословный перевод

Sinônimos

ан̇га-упа̄н̇га — полные и частичные экспансии; тӣкшн̣а — острое; астра — оружие; прабхура сахите — вместе с Господом Чайтаньей Махапрабху; сеи — это; саба — все; астра — оружие; хайа — суть; па̄шан̣д̣а — атеистов; далите — подавить.

aṅga-upāṅga — porções plenárias e partes; tīkṣṇa — afiadas; astra — armas; prabhura sahite — juntamente com o Senhor Caitanya Mahāprabhu; sei — estas; saba — todas; astra — armas; haya — são; pāṣaṇḍa — os ateístas; dalite — para pisotear.

Перевод

Tradução

Таким образом, Господь обладает могущественным оружием в лице Своих полных и частичных экспансий. Это оружие способно сокрушить безбожников.

Sendo assim, o Senhor está equipado com armas afiadas sob a forma de Suas partes e porções plenárias. Todas essas armas são competentes o bastante para esmagar os ateístas sem fé.

Комментарий

Comentário

Здесь особого внимания заслуживает слово па̄шан̣д̣а. Пашанда — это тот, кто ставит Верховную Личность Бога на один уровень с полубогами. Такие люди пытаются низвести Господа до материального уровня. Иногда они придумывают собственного Бога или принимают кого-нибудь за Всевышнего, провозглашая его равным Верховной Личности. Они настолько глупы, что могут объявить обычного человека воплощением Господа Чайтаньи или Кришны, хотя поступки его прямо противоположны деяниям истинных воплощений. Так эти люди дурачат наивную публику. Разумный же человек, изучивший Веды и знающий характерные признаки Верховной Личности Бога, не позволит пашандам сбить себя с толку.

SIGNIFICADO—A palavra pāṣaṇḍa é muito significativa aqui. Aquele que compara a Suprema Personalidade de Deus com os semideuses é conhecido como pāṣaṇḍa. Os pāṣaṇḍas tentam rebaixar o Senhor Supremo a um plano mundano. Às vezes, eles criam seu próprio Deus imaginário ou aceitam uma pessoa comum como Deus, anunciando que ela é igual à Suprema Personalidade de Deus. São tão tolos que apresentam alguém como a encarnação seguinte do Senhor Caitanya ou de Kṛṣṇa, embora suas atividades sejam contraditórias àquelas de uma encarnação genuína, e assim enganam o público inocente. Aquele que é inteligente e que estuda as características da Suprema Personalidade de Deus com referência ao contexto védico, não pode ser confundido pelos pāṣaṇḍas.

Пашандам, или атеистам, не дано понять игры Верховного Господа или трансцендентное любовное служение Ему. Они полагают, что преданное служение ничем не лучше обычной своекорыстной деятельности (кармы). Однако, как сказано в «Бхагавад-гите» (4.8), Верховный Господь и Его преданные, защищая праведников и усмиряя нечестивцев, держат в узде невежественных атеистов (паритра̄н̣а̄йа са̄дхӯна̄м̇ вина̄ш́а̄йа ча душкр̣та̄м). Негодяи всегда отрицают существование Верховной Личности Бога и ставят всевозможные преграды на пути преданного служения. Но Господь, чтобы прекратить их бесчинства, посылает в этот мир Своих истинных представителей и нисходит Сам.

Pāṣaṇḍas, ou ateístas, não podem entender os passatempos do Senhor Supremo nem o transcendental serviço amoroso ao Senhor. Eles pensam que serviço devocional não é melhor do que atividades fruitivas comuns (karma). Contudo, como confirma a Bhagavad-gītā (4.8), a Suprema Personalidade de Deus e Seus devotos sempre subjugam esses ateístas disparatados, salvando os virtuosos e castigando os canalhas (paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām). Os canalhas sempre querem negar a Suprema Personalidade de Deus e colocar empecilhos no caminho do serviço devocional. O Senhor envia Seus representantes fidedignos, e Ele próprio aparece para coibir esse disparate.