Шри Чайтанья-чаритамрита А̄дӣ-лӣла̄ 3.4

অনর্পিতচরীং চিরাৎ করুণয়াবতীর্ণঃ কলৌ
সমর্পয়িতুমুন্নতোজ্জ্বলরসাং স্বভক্তিশ্রিয়ম্‌ ।
হরিঃ পুরটসুন্দরদ্যুতিকদম্বসন্দীপিতঃ
সদা হৃদয়কন্দরে স্ফুরতু বঃ শচীনন্দনঃ ॥ ৪ ॥
анарпита-чарӣм̇ чира̄т карун̣айа̄ватӣрн̣ах̣ калау
самарпайитум уннатоджджвала-раса̄м̇ сва-бхакти-ш́рийам
харих̣ пурат̣а-сундара-дйути-кадамба-сандӣпитах̣
сада̄ хр̣дайа-кандаре спхурату вах̣ ш́ачӣ-нандана

Пословный перевод

анарпитане дано; чарӣмто, которое было прежде; чира̄тдолго; карун̣айа̄беспричинной милостью; аватӣрн̣ах̣нисшедший; калаув век Кали; самарпайитумдаровать; уннатавозвышенный; уджджвала-раса̄мто, чем является вкус любовных отношений; сва-бхактислужения Себе; ш́рийамсокровище; харих̣Верховный Господь; пурат̣азолота; сундарапрекраснее; дйутивеликолепия; кадамбаобилием; сандӣпитах̣воссиявший; сада̄навечно; хр̣дайа-кандарев глубине сердца; спхуратупусть проявится; вах̣вашего; ш́ачӣ-нанданах̣сын Шачи.

Перевод

Да проникнет Верховный Господь, божественный сын Шримати Шачи-деви, в самую глубину вашего сердца. Сияя, как расплавленное золото, Он по Своей беспричинной милости нисшел на землю в эпоху Кали, чтобы даровать миру то, чего еще не давало ни одно из воплощений Господа: высочайшую, лучезарную расу преданного служения — расу супружеской любви.

Комментарий

Это цитата из пьесы «Видагдха-мадхава» (1.2), которую написал Шрила Рупа Госвами.