Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита А̄дӣ-лӣла̄ 2.36

Текст

пра̄кр̣та̄пра̄кр̣та-ср̣шт̣йе йата джӣва-рӯпа
та̄ха̄ра йе а̄тма̄ туми мӯла-сварӯпа

Пословный перевод

пра̄кр̣та — материальном; апра̄кр̣та — и духовном; ср̣шт̣йе — в творении; йата — сколько; джӣва-рӯпа — живых существ; та̄ха̄ра — их; йе — который; а̄тма̄ — Сверхдуша; туми — Ты; мӯла-сварӯпа — первоисточник.

Перевод

«Все живые существа в материальном и духовном мирах берут начало в Тебе, ибо Ты — Сверхдуша каждого из них».

Комментарий

Материальный мир возникает как результат взаимодействия трех гун природы. В духовном мире материальных гун не существует, но это не лишает его духовного разнообразия. Духовный мир тоже полон бесчисленных живых существ — вечно освобожденных душ, которые заняты трансцендентным любовным служением Господу Кришне. Обусловленные души, находящиеся в материальной вселенной, подвержены тройственным страданиям и всевозможным бедам. Они вынуждены рождаться в разных телах, ибо навеки отвернулись от трансцендентного преданного служения Шри Кришне.

Господь Санкаршана является источником всех живых существ, поскольку они — порождение Его пограничной энергии. Одни из них обусловлены материальной природой, а другие находятся под покровительством духовной природы. Материальный мир — это обусловленное проявление духовной природы, подобно тому как дым — это обусловленное состояние огня. Дым зависит от огня, но в самом огне нет дыма. Дым мешает людям, а огонь служит им. Дух служения обитателей духовного мира проявляется в пяти видах отношений с Верховным Господом, главным наслаждающимся. В материальном же мире каждый считает лишь себя средоточием всех наслаждений и печалей. Обусловленная душа мнит себя господином всего сущего и пытается наслаждаться иллюзией, однако все ее попытки тщетны, ибо у живого существа нет независимости: оно лишь малая частица энергии Господа Санкаршаны. Все души пребывают во власти Верховного Господа, и потому Его называют Нараяной.