Шри Чайтанья-чаритамрита А̄дӣ-лӣла̄ 2.14

যস্য প্রভা প্রভবতো জগদণ্ডকোটি–
কোটিষ্বশেষবসুধাদিবিভূতিভিন্নম্‌ ।
তদ্‌ব্রহ্ম নিষ্কলমনন্তমশেষভূতং
গোবিন্দমাদিপুরুষং তমহং ভজামি ॥ ১৪ ॥
йасйа прабха̄ прабхавато джагад-ан̣д̣а-кот̣и-
кот̣ӣшв аш́еша-васудха̄ди-вибхӯти-бхиннам
тад брахма нишкалам анантам аш́еша-бхӯтам̇
говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми

Пословный перевод

йасйакоторого; прабха̄сияние; прабхаватах̣превосходящего Своим могуществом всех; джагат-ан̣д̣авселенных; кот̣и-кот̣ӣшув миллионах и миллионах; аш́ешабесчисленных; васудха̄-а̄дипланет и т. д.; вибхӯтибогатств; бхиннамявляющий разнообразие; татто; брахмаБрахман; нишкаламнеделимый; анантамбезграничный; аш́еша-бхӯтамцелостный; говиндамГоспода Говинду; а̄ди-пурушамизначальную личность; тамЕго; ахамя; бхаджа̄мипочитаю.

Перевод

«Я поклоняюсь Говинде, предвечному всемогущему Господу. Ослепительное сияние Его божественного тела — это безличный Брахман, абсолютный, всеобъемлющий и беспредельный; в нем проявлены мириады вселенных с бесчисленными планетами, хранящими несметные богатства».

Комментарий

Это стих из «Брахма-самхиты» (5.40). Каждая из бесчисленных вселенных заполнена великим множеством планет, которые различаются своим строением и природными условиями. Источником такого многообразия является Полное Целое — беспредельный, недвойственный Брахман, пребывающий в абсолютном знании. В свою очередь, этот Брахман, или безличное сияние, исходит от трансцендентного тела Говинды, которого почитают предвечной и верховной Личностью Бога.