Шри чайтанья-чаритамрита А̄дӣ-лӣла̄ 12.49
Текст
а̄ча̄рйера ладжджа̄-дхарма-ха̄ни се а̄чара
Пословный перевод
прабху кахе — Господь говорит; ба̄улийа̄ — не понимающий, что правильно, а что нет; аичхе — таким образом; ка̄хе — почему; кара — делаешь; а̄ча̄рйера — Шри Адвайты Ачарьи; ладжджа̄ — личным делам; дхарма — религии; ха̄ни — ущерб; се — такое; а̄чара — поведение.
Перевод
Господь Чайтанья стал отчитывать Камалаканту: «Ты баулия — тот, кто ничего не смыслит. Почему ты так поступаешь? Почему ты вмешиваешься в личные дела Адвайты Ачарьи и заставляешь Его нарушать заповеди религии?»
Комментарий
Камалаканта Вишваса по своему невежеству обратился к царю Джаганнатха-Пури Махарадже Пратапарудре с просьбой ликвидировать долг Адвайты Ачарьи, в то же время заявляя, что Адвайта Ачарья является воплощением Верховной Личности Бога. Тем самым он противоречил сам себе. Воплощение Всевышнего не может оказаться в долгу перед кем бы то ни было в материальном мире. Чайтанья Махапрабху не любил подобных противоречий, на санскрите они называются раса̄бха̄са, что значит «смешение одного настроения (расы) с другим». К этой же категории относится внутренне противоречивая концепция «бедного Нараяны» (даридра-нараяна).