Skip to main content

Бг. 18.77

Текст

тач ча сасмтйа сасмтйа
рӯпам атй-адбхута харе
висмайо ме махн рджан
хшйми ча пуна пуна

Пословный перевод

тат — тот; ча — также; сасмтйа — вспомнив; сасмтйа — вспомнив; рӯпам — образ; ати — в высшей степени; адбхутам — удивительный; харе — Господа Кришны; висмайа — удивление; ме — мое; махн — велико; рджан — о царь; хшйми — испытываю блаженство; ча — также; пуна пуна — снова и снова.

Перевод

О царь, всякий раз, когда в памяти моей встает тот дивный облик Господа Кришны, я поражаюсь этому чуду и моей радости нет конца.

Комментарий

Из данного стиха явствует, что по милости Вьясы Санджая смог увидеть вселенскую форму, которую Кришна явил Арджуне. Известно, что Господь Кришна никогда ранее ни перед кем не представал в этом облике. Он явил его только Арджуне, и все же некоторые великие преданные также смогли увидеть в это время вселенскую форму Кришны. Одним из таких преданных был Вьяса, которого считают могущественным воплощением Кришны. Вьяса дал увидеть эту чудесную форму Кришны своему ученику Санджае, который, вспоминая ее, всякий раз испытывал великое блаженство.