Skip to main content

Бг. 18.37

Деванагари

यत्तदग्रे विषमिव परिणामेऽमृतोपमम् ।
तत्सुखं सात्त्विकं प्रोक्तमात्मबुद्धिप्रसादजम् ॥ १८.३७ ॥

Текст

йат тад агре вишам ива
парин̣а̄ме ’мр̣топамам
тат сукхам̇ са̄ттвикам̇ проктам
а̄тма-буддхи-праса̄да-джам

Пословный перевод

йат — которое; тат — то; агре — в начале; вишам ива — как яд; парин̣а̄ме — в конце; амр̣та — с нектаром; упамам — сравнимо; тат — то; сукхам — счастье; са̄ттвикам — относящееся к гуне благости; проктам — называемое; а̄тма — в душе; буддхи — разума;праса̄да-джам — рожденное из удовлетворения.

Перевод

То, что в начале кажется ядом, а в конце становится подобным нектару, состояние, в котором человек пробуждается к самоосознанию, называют счастьем в гуне благости.

Комментарий

Человек, стремящийся постичь природу души, должен следовать многочисленным правилам, чтобы обуздать чувства и ум и сосредоточиться на душе. Все это нелегко и может показаться ядом, но, если человеку удастся следовать всем предписаниям, он благодаря этому поднимется на трансцендентный уровень и сможет вкусить нектар бессмертия. Это даст ему возможность по-настоящему наслаждаться жизнью.