Skip to main content

Бг. 13.29

Текст

самам̇ паш́йан хи сарватра
самавастхитам ӣш́варам
на хинастй а̄тмана̄тма̄нам̇
тато йа̄ти пара̄м̇ гатим

Пословный перевод

самам — одинаково; паш́йан — видящий; хи — безусловно; сарватра — всюду; самавастхитам — равно пребывающую; ӣш́варам — Сверхдушу; на — не; хинасти — губит; а̄тмана̄ — умом; а̄тма̄нам — душу; татах̣ — тогда; йа̄ти — достигает; пара̄м — трансцендентной; гатим — обители.

Перевод

Тот, кто видит, что Сверхдуша в равной степени пребывает всюду, в каждом живом существе, не позволит уму погубить себя. В конце концов такой человек достигает трансцендентной обители.

Комментарий

Войдя в сферу материального бытия, живое существо заняло положение, отличающееся от его положения в сфере духовного бытия. Однако тот, кто понимает, что Верховный Господь в образе Параматмы пребывает всюду, то есть видит Верховную Личность Бога в сердце каждого живого существа, не поддастся разлагающему влиянию ума и со временем достигнет духовного мира. Ум всегда жаждет чувственных удовольствий, но, если нам удастся обратить его к Сверхдуше, мы будем духовно развиваться.