Бг. 1.16-18

अनन्तविजयं राजा कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः ।
नकुलः सहदेवश्च सुघोषमणिपुष्पकौ ॥ १६ ॥
काश्यश्च परमेष्वास: शिखण्डी च महारथ: ।
धृष्टद्युम्न‍ो विराटश्च सात्यकिश्‍चापराजित: ॥ १७ ॥
द्रुपदो द्रौपदेयाश्च सर्वश: पृथिवीपते ।
सौभद्रश्च महाबाहु: शङ्खान्दध्मु: पृथक्पृथक् ॥ १८ ॥
анантавиджайам̇ ра̄джа̄
кунтӣ-путро йудхишт̣хирах̣
накулах̣ сахадеваш́ ча
сугхоша-ман̣ипушпакау
ка̄ш́йаш́ ча парамешв-а̄сах̣
ш́икхан̣д̣ӣ ча маха̄-ратхах̣
дхр̣шт̣адйумно вира̄т̣аш́ ча
са̄тйакиш́ ча̄пара̄джитах̣
друпадо драупадейа̄ш́ ча
сарваш́ах̣ пр̣тхивӣ-пате
саубхадраш́ ча маха̄-ба̄хух̣
ш́ан̇кха̄н дадхмух̣ пр̣тхак пр̣тхак

Пословный перевод

ананта-виджайамв раковину Анантавиджаю; ра̄джа̄царь; кунтӣ-путрах̣сын Кунти; йудхишт̣хирах̣Юдхиштхира; накулах̣Накула; сахадевах̣Сахадева; чаи; сугхоша-ман̣ипушпакаув раковины Сугхошу и Манипушпаку; ка̄ш́йах̣царь Каши (Варанаси); чаи; парама-ишу-а̄сах̣великий лучник; ш́икхан̣д̣ӣШикханди; чатакже; маха̄-ратхах̣тот, кто может в одиночку сражаться с тысячами воинов; дхр̣шт̣адйумнах̣Дхриштадьюмна (сын царя Друпады); вира̄т̣ах̣Вирата (царь, давший приют Пандавам, когда они вынуждены были скрываться); чатакже; са̄тйаких̣Сатьяки (другое имя Ююдханы, колесничего Господа Кришны); чаи; апара̄джитах̣непобедимый; друпадах̣Друпада, царь Панчалы; драупадейа̄х̣сыновья Драупади; чатакже; сарваш́ах̣всюду; пр̣тхивӣ-патео царь; саубхдрах̣Абхиманью, сын Субхадры; чатакже; маха̄-ба̄хух̣могучерукий; ш́ан̇кха̄нв раковины; дадхмух̣затрубили; пр̣тхак пр̣тхаккаждый в отдельности.

Перевод

Царь Юдхиштхира, сын Кунти, затрубил в свою раковину Анантавиджаю, а Накула и Сахадева — в раковины Сугхошу и Манипушпаку. Великий лучник царь Каши, великий воин Шикханди, Дхриштадьюмна, Вирата, непобедимый Сатьяки, Друпада, сыновья Драупади и другие воины, такие, как могучерукий сын Субхадры, о государь, тоже затрубили каждый в свою раковину.

Комментарий

Санджая очень тактично дал понять царю Дхритараштре, что его недальновидная политика, направленная на то, чтобы обмануть сыновей Панду и возвести на престол собственных сыновей, не заслуживала похвалы. Многочисленные признаки свидетельствовали о том, что весь род Куру будет уничтожен в этой великой битве. Начиная со старейшины рода, Бхишмы, и кончая самыми юными его членами (Абхиманью и другими), — все собравшиеся на поле битвы, в том числе и цари многих стран мира, были обречены на смерть. Эта великая трагедия произошла по вине Дхритараштры, который потворствовал своим сыновьям.