ŚB 9.24.67

पृथ्व्या: स वै गुरुभरं क्षपयन् कुरूणा-मन्त:समुत्थकलिना युधि भूपचम्व: । द‍ृष्टय‍ा विधूय विजये जयमुद्विघोष्यप्रोच्योद्धवाय च परं समगात् स्वधाम ॥ ६७ ॥
येऽन्येऽरविन्दाक्ष विमुक्तमानिन-स्त्वय्यस्तभावादविशुद्धबुद्धय: । आरुह्य कृच्छ्रेण परं पदं तत:पतन्त्यधोऽनाद‍ृतयुष्मदङ्‌घ्रय: ॥
pṛthvyāḥ sa vai guru-bharaṁ kṣapayan kurūṇām
antaḥ-samuttha-kalinā yudhi bhūpa-camvaḥ
dṛṣṭyā vidhūya vijaye jayam udvighoṣya
procyoddhavāya ca paraṁ samagāt sva-dhāma

Synonyms

pṛthvyāḥna Terra; saḥEle (o Senhor Kṛṣṇa); vaina verdade; guru-bharamum grande fardo; kṣapayanacabando por comple­to; kurūṇāmdas personalidades nascidas na dinastia Kuru; antaḥ-samuttha-kalinācriando inimizade entre os irmãos, trazendo-lhes a discórdia; yudhina Guerra de Kurukṣetra; bhūpa-camvaḥtodos os reis demoníacos; dṛṣṭyācom Seu olhar; vidhūyalimpando suas atividades pecaminosas; vijayena vitória; jayamvitória; ud­vighoṣyadeclarando (a vitória de Arjuna); procyadando instruções; uddhavāyaa Uddhava; catambém; paramtranscendental; samagātretornou; sva-dhāmaà Sua própria morada.

Translation

Em seguida, o Senhor Śrī Kṛṣṇa criou um desentendimento entre os membros familiares apenas para diminuir o fardo do mundo. Mediante Seu simples olhar, ele aniquilou todos os reis demoníacos no campo de batalha de Kurukṣetra e declarou Arjuna vitorioso. Por fim, Ele instruiu Uddhava sobre a vida transcendental e a devoção e, então, retornou à Sua morada em Sua forma original.

Purport

SIGNIFICADO—Paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām. A missão do Senhor Kṛṣṇa caracterizou-se no campo de batalha de Kurukṣetra, pois, através da misericórdia do Senhor, Arjuna saiu vitorioso devido ao fato de ser um grande devoto, ao passo que os outros foram mortos pelo simples olhar do Senhor, o qual os limpou de todas as atividades pe­caminosas e capacitou-os a alcançar sārūpya. Por fim, o Senhor Kṛṣṇa instruiu Uddhava sobre a vida transcendental em serviço devocional, e então, no devido tempo, retornou à Sua morada. As instruções do Senhor sob a forma da Bhagavad-gītā são plenas de jñāna e vairāgya, conhecimento e renúncia. Na forma de vida hu­mana, devem-se aprender essas duas coisas – como desapegar-se do mundo material e como adquirir pleno conhecimento sobre a vida espiritual. Esta é a missão do Senhor (paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām). Após cumprir toda a Sua missão, o Senhor regressou ao Seu lar, Goloka Vṛndāvana.
Neste ponto, encerram-se os Significados Bhaktivedanta do nono canto, vigésimo quarto capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intituladoKṛṣṇa, a Suprema Personalidade de Deus”.

— Concluído em Bhuvaneśvara, Índia, na ocasião em que se estabeleceu um templo de Kṛṣṇa-Balarāma.
FIM DO NONO CANTO