ŚB 9.19.26
Devanagari
श्रुत्वा गाथां देवयानी मेने प्रस्तोभमात्मन: ।
स्त्रीपुंसो: स्नेहवैक्लव्यात् परिहासमिवेरितम् ॥ २६ ॥
स्त्रीपुंसो: स्नेहवैक्लव्यात् परिहासमिवेरितम् ॥ २६ ॥
Verse text
śrutvā gāthāṁ devayānī
mene prastobham ātmanaḥ
strī-puṁsoḥ sneha-vaiklavyāt
parihāsam iveritam
mene prastobham ātmanaḥ
strī-puṁsoḥ sneha-vaiklavyāt
parihāsam iveritam
Synonyms
śrutvā — ouvindo; gāthām — a narração; devayānī — a rainha Devayānī, a esposa de Mahārāja Yayāti; mene — compreendeu; prastobham ātmanaḥ — quando instruída para obter sua autorrealização; strī-puṁsoḥ — entre esposo e esposa; sneha-vaiklavyāt — de uma troca de amor e afeição; parihāsam — um conto ou história cômica; iva — como; īritam — falada (por Mahārāja Yayāti).
Translation
Ao ouvir a história do bode e da cabra narrada por Mahārāja Yayāti, Devayānī compreendeu que essa história, apresentada como se fosse um conto burlesco para entretenimento entre esposo e esposa, tinha o propósito de despertá-la para sua posição constitucional.
Purport
SIGNIFICADO—Quando alguém realmente desperta da vida material, compreende sua verdadeira posição de servo eterno de Kṛṣṇa. Isso se chama liberação. Muktir hitvānyathā rūpaṁ svarūpeṇa vyavasthitiḥ (Śrīmad-Bhāgavatam 2.10.6). Sob a influência de māyā, todos os que vivem neste mundo material pensam ser o dono de tudo (ahaṅkāra-vimūḍhātmā kartāham iti manyate). A pessoa pensa que não existe Deus ou controlador e que ela é independente e pode fazer o que bem quiser. Esta é a condição material, e, quando alguém desperta dessa ignorância, torna-se liberado. Mahārāja Yayāti libertara Devayānī do poço e, finalmente, como esposo responsável, instruiu-a, contando-lhe a história do bode e da cabra, e tirou dela, dessa maneira, a falsa impressão de que se pode obter felicidade material. Devayānī teve bastante competência para entender seu esposo liberado, motivo pelo qual decidiu segui-lo como sua fiel esposa.