ŚB 9.14.39
Devanagari
संवत्सरान्ते हि भवानेकरात्रं मयेश्वर: ।
रंस्यत्यपत्यानि च ते भविष्यन्त्यपराणि भो: ॥ ३९ ॥
रंस्यत्यपत्यानि च ते भविष्यन्त्यपराणि भो: ॥ ३९ ॥
Verse text
saṁvatsarānte hi bhavān
eka-rātraṁ mayeśvaraḥ
raṁsyaty apatyāni ca te
bhaviṣyanty aparāṇi bhoḥ
eka-rātraṁ mayeśvaraḥ
raṁsyaty apatyāni ca te
bhaviṣyanty aparāṇi bhoḥ
Synonyms
saṁvatsara-ante — no final de cada ano; hi — na verdade; bhavān — tu; eka-rātram — apenas uma noite; mayā — comigo; īśvaraḥ — meu esposo; raṁsyati — desfrutarás de vida sexual; apatyāni — filhos; ca — também; te — teus; bhaviṣyanti — gerarás; aparāṇi — outros, um após o outro; bhoḥ — ó meu querido rei.
Translation
Ó meu querido rei, poderás desfrutar comigo como meu esposo no final de cada ano, apenas por uma noite. Dessa maneira, terás outros filhos, um após o outro.
Purport
SIGNIFICADO—Embora Urvaśī tivesse explicado adversamente a natureza da mulher, Mahārāja Purūravā estava muito apegado a ela, de modo que ela quis fazer alguma concessão ao rei, concordando em ser sua esposa por uma noite no final de cada ano.