ŚB 9.13.6
Devanagari
इत्युत्ससर्ज स्वं देहं निमिरध्यात्मकोविद: ।
मित्रावरुणयोर्जज्ञे उर्वश्यां प्रपितामह: ॥ ६ ॥
मित्रावरुणयोर्जज्ञे उर्वश्यां प्रपितामह: ॥ ६ ॥
Verse text
ity utsasarja svaṁ dehaṁ
nimir adhyātma-kovidaḥ
mitrā-varuṇayor jajñe
urvaśyāṁ prapitāmahaḥ
nimir adhyātma-kovidaḥ
mitrā-varuṇayor jajñe
urvaśyāṁ prapitāmahaḥ
Synonyms
iti — assim; utsasarja — abandonou; svam — seu próprio; deham — corpo; nimiḥ — Mahārāja Nimi; adhyātma-kovidaḥ — plenamente versado em conhecimento espiritual; mitrā-varuṇayoḥ — do sêmen de Mitra e Varuṇa (ejaculado ao verem a beleza de Urvaśī); jajñe — nasceu; urvaśyām — através de Urvaśī, uma prostituta do reino celestial; prapitāmahaḥ — Vasiṣṭha, que era conhecido como o bisavô.
Translation
Após pronunciar essas palavras, Mahārāja Nimi, que era hábil na ciência do conhecimento espiritual, abandonou seu corpo. Vasiṣṭha, o bisavô, também abandonou o seu corpo, mas, através do sêmen que Mitra e Varuṇa ejacularam quando viram Urvaśī, ele nasceu novamente.
Purport
SIGNIFICADO—Aconteceu de Mitra e Varuṇa se encontrarem com Urvaśī, a mais bela prostituta do reino celestial, e ficaram luxuriosos. Porque eram grandes santos, eles tentaram controlar sua luxúria, mas não conseguiram atingir seu objetivo e acabaram ejaculando. O sêmen que foi cuidadosamente guardado em um cântaro propiciou o nascimento de Vasiṣṭha.