ŚB 9.11.6

अप्रत्तं नस्त्वया किं नु भगवन् भुवनेश्वर ।
यन्नोऽन्तर्हृदयं विश्य तमो हंसि स्वरोचिषा ॥ ६ ॥
aprattaṁ nas tvayā kiṁ nu
bhagavan bhuvaneśvara
yan no ’ntar-hṛdayaṁ viśya
tamo haṁsi sva-rociṣā

Synonyms

aprattamnão dado; naḥa nós; tvayāpor Vossa Onipotência; kimque; nuna verdade; bhagavanó Senhor Supremo; bhuvana-­īśvaraó mestre de todo o universo; yatporque; naḥnosso; antaḥ-hṛdayamno âmago do coração; viśyaentrando; tamaḥa escuridão da ignorância; haṁsianiquilais; sva-rociṣācom Vossa própria refulgência.

Translation

Ó Senhor, sois o mestre de todo o universo. Acaso existe algo que não nos tenhais dado? Entrastes no âmago de nossos corações e, com Vossa refulgência, dissipastes a escuridão de nossa ignorância. Esta é a dádiva suprema. Não precisamos de doações materiais.

Purport

SIGNIFICADO—Quando a Dhruva Mahārāja foi oferecida uma bênção pela Su­prema Personalidade de Deus, ele respondeu: “Ó meu Senhor, estou plenamente satisfeito. Não preciso de nenhuma bênção material.” Da mesma maneira, quando o Senhor Nṛsiṁhadeva lhe ofereceu uma bênção, Prahlāda Mahārāja também recusou aceitá-la e, em vez disso, declarou que o devoto não deve ser como um vaṇik, um co­merciante que, ao dar algo, quer em troca algum lucro. Alguém que se torna devoto visando a obter algum proveito material não é um devoto puro. Os brāhmaṇas são sempre iluminados pela Suprema Personalidade de Deus, que está situado no coração (sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭo mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca). E porque sempre são orientados pela Suprema Personalidade de Deus, os brāhmaṇas e os vaiṣṇavas não cobiçam bens materiais. Eles possuem o que é absolutamente necessário, e não desejam um vasto reino. Exemplo disso foi dado por Vāmanadeva. Atuando como brahmacārī, o Senhor Vāmanadeva queria apenas três passos de terra. Desejar possuir mais e mais para o gozo dos próprios sentidos é mera ignorância, e essa ignorância está totalmente ausente do coração de um brāhmaṇa ou vaiṣṇava.