ŚB 8.6.11

त्वं माययात्माश्रयया स्वयेदं
निर्माय विश्वं तदनुप्रविष्ट: ।
पश्यन्ति युक्ता मनसा मनीषिणो
गुणव्यवायेऽप्यगुणं विपश्चित: ॥ ११ ॥
tvaṁ māyayātmāśrayayā svayedaṁ
nirmāya viśvaṁ tad-anupraviṣṭaḥ
paśyanti yuktā manasā manīṣiṇo
guṇa-vyavāye ’py aguṇaṁ vipaścitaḥ

Synonyms

tvamVossa Onipotência; māyayāpor Vossa energia eterna; ātma-āśrayayācuja existência está sob Vosso abrigo; svayāproveniente de Vós; idamisto; nirmāyacom o propósito de criar; viśvamtodo o universo; tatnele; anupraviṣṭaḥentrais; paśyantielas veem; yuktāḥ pessoas que estão em contato convosco; manasācom a mente elevada; manīṣiṇaḥ pessoas com consciên­cia avançada; guṇadas qualidades materiais; vyavāyena transformação; apiembora; aguṇammesmo assim, intocado pelas qualidades materiais; vipaścitaḥaqueles que estão bem informa­dos acerca da verdade do śāstra.

Translation

Ó Supremo, sois independente em Vosso Eu e não recorreis a ninguém. Através de Vossa própria potência, criais esta manifestação cósmica e entrais nela. Aqueles que são avançados em consciên­cia de Kṛṣṇa, que conhecem a fundo os śāstras autorizados, e que, através da prática de bhakti-yoga, limparam-se de toda a contami­nação material, podem ver com a mente translúcida que, embora tenhais existência dentro das transformações das qualidades materiais, Vossa presença não é tocada por essas qualidades.

Purport

SIGNIFICADO—Na Bhagavad-gītā (9.10), o Senhor diz:
mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ
sūyate sacarācaram
hetunānena kaunteya
jagad viparivartate
“Esta natureza material, que é uma das Minhas energias, funciona sob Minha direção, ó filho de Kuntī, produzindo todos os seres móveis e imóveis. Obedecendo-lhe ao comando, esta manifestação é criada e aniquilada repetidas vezes.” A energia material cria, mantém e devasta toda a manifestação cós­mica porque segue as direções dadas pela Suprema Personalidade de Deus, que entra neste universo como Garbhodakaśāyī Viṣṇu, mas não é tocado pelas qualidades materiais. Na Bhagavad-gītā, o Senhor refere-Se à māyā, a energia externa que cria este mundo ma­terial, como mama māyā, “Minha energia”, porque essa energia funciona sob o controle plenamente exercido pelo Senhor. Podem compreender esses fatos apenas aqueles que são versados no conhecimento védico e avançados em consciência de Kṛṣṇa.