ŚB 8.5.31

इमे वयं यत्प्रिययैव तन्वा
सत्त्वेन सृष्टा बहिरन्तरावि: ।
गतिं न सूक्ष्मामृषयश्च विद्महे
कुतोऽसुराद्या इतरप्रधाना: ॥ ३१ ॥
ime vayaṁ yat-priyayaiva tanvā
sattvena sṛṣṭā bahir-antar-āviḥ
gatiṁ na sūkṣmām ṛṣayaś ca vidmahe
kuto ’surādyā itara-pradhānāḥ

Synonyms

imeestes; vayam nós (os semideuses); yatpara quem; priyayāparecendo muito amado e chegado; evadecerto; tanvāo corpo material; sattvenapelo modo da bondade; sṛṣṭāḥcriado; bahiḥ-­antaḥ-āviḥembora tendo plena percepção interna e externa; gatim­destino; nanão; sūkṣmāmmuito sutil; ṛṣayaḥgrandes santos; catambém; vidmahe entendemos; kutaḥcomo; asura-ādyāḥos demônios e ateístas; itaraque são insignificantes em suas identida­des; pradhānāḥembora sejam líderes de suas próprias sociedades.

Translation

Como nossos corpos são feitos de sattva-guṇa, nós, os semideuses, estamos, interna e externamente, situados em bondade. Todos os grandes santos também estão nessa mesma posição. Portanto, se nem mesmo nós conseguimos compreender a Suprema Personali­dade de Deus, o que dizer, então, daqueles cujas constituições corpó­reas são das mais insignificantes e que estão situados nos modos da paixão e da ignorância? Como eles podem entender o Senhor? Ofereçamos-Lhe nossas respeitosas reverências.

Purport

SIGNIFICADO—Os ateístas e demônios não podem entender a Suprema Personalidade de Deus, embora Ele esteja situado dentro de todos. Para eles, o Senhor acaba aparecendo sob a forma da morte, como se confirma na Bhagavad-gītā (mṛtyuḥ sarva-haraś cāham). Os ateístas pensam que são independentes e, portanto, não se importam com a supre­macia do Senhor, mas o Senhor confirma Sua supremacia ao derrotá-los, enviando-lhes a morte. Na hora da morte, as tentativas que eles empreendem para usar seu suposto conhecimento científi­co e especulação filosófica, com os quais querem negar a supremacia do Senhor, deixam de funcionar. Hiraṇyakaśipu, por exemplo, era um notável representante da classe de homens ateístas. Ele sempre negava a existência de Deus e, assim, tornou-Se inimigo até mesmo de seu próprio filho. Todos temiam os princípios ateístas de Hiraṇyakaśipu. Entretanto, quando o Senhor Nṛsiṁhadeva apareceu para matá-lo, os princípios ateístas de Hiraṇyakaśipu não puderam salvá­-lo. O Senhor Nṛsiṁhadeva matou Hiraṇyakaśipu e lhe arrebatou todo o poder, prestígio e orgulho. Os homens ateístas, entretanto, jamais compreendem como é que todos os empreendimentos que eles desenvolvem acabam sendo aniquilados. A Superalma está situada dentro deles, mas, devido ao predomínio dos modos da paixão e ignorância, eles não podem entender a supremacia do Senhor. Nem mesmo os semideuses, os devotos que estão transcendentalmente si­tuados ou estão situados na plataforma da bondade, estão plena­mente inteirados das qualidades e da posição do Senhor. Como, então, os demônios e os ateístas poderiam compreender a Suprema Persona­lidade de Deus? Isso não é possível. Portanto, para obterem essa compreensão, os semideuses, encabeçados pelo senhor Brahmā, ofe­receram suas respeitosas reverências ao Senhor.