ŚB 8.24.7
Devanagari
आसीदतीतकल्पान्ते ब्राह्मो नैमित्तिको लय: ।
समुद्रोपप्लुतास्तत्र लोका भूरादयो नृप ॥ ७ ॥
समुद्रोपप्लुतास्तत्र लोका भूरादयो नृप ॥ ७ ॥
Verse text
āsīd atīta-kalpānte
brāhmo naimittiko layaḥ
samudropaplutās tatra
lokā bhūr-ādayo nṛpa
brāhmo naimittiko layaḥ
samudropaplutās tatra
lokā bhūr-ādayo nṛpa
Synonyms
āsīt — houve; atīta — passada; kalpa-ante — no final do kalpa; brāhmaḥ — do dia do senhor Brahmā; naimittikaḥ — por causa disso; layaḥ — inundação; samudra — no oceano; upaplutāḥ — ficaram inundados; tatra — ali; lokāḥ — todos os planetas; bhūḥ-ādayaḥ — Bhūḥ, Bhuvaḥ e Svaḥ, os três lokas, nṛpa — ó rei.
Translation
Ó rei Parīkṣit, no final do milênio passado, no fim do dia de Brahmā, porque o senhor Brahmā dorme à noite, ocorreu a aniquilação, e os três mundos foram cobertos pela água do oceano.