ŚB 8.2.2-3
Devanagari
तावता विस्तृत: पर्यक्त्रिभि: शृङ्गै: पयोनिधिम् ।
दिश: खं रोचयन्नास्ते रौप्यायसहिरण्मयै: ॥ २ ॥
अन्यैश्च ककुभ: सर्वा रत्नधातुविचित्रितै: ।
नानाद्रुमलतागुल्मैर्निर्घोषैर्निर्झराम्भसाम् ॥ ३ ॥
दिश: खं रोचयन्नास्ते रौप्यायसहिरण्मयै: ॥ २ ॥
अन्यैश्च ककुभ: सर्वा रत्नधातुविचित्रितै: ।
नानाद्रुमलतागुल्मैर्निर्घोषैर्निर्झराम्भसाम् ॥ ३ ॥
Verse text
tāvatā vistṛtaḥ paryak
tribhiḥ śṛṅgaiḥ payo-nidhim
diśaḥ khaṁ rocayann āste
raupyāyasa-hiraṇmayaiḥ
tribhiḥ śṛṅgaiḥ payo-nidhim
diśaḥ khaṁ rocayann āste
raupyāyasa-hiraṇmayaiḥ
anyaiś ca kakubhaḥ sarvā
ratna-dhātu-vicitritaiḥ
nānā-druma-latā-gulmair
nirghoṣair nirjharāmbhasām
ratna-dhātu-vicitritaiḥ
nānā-druma-latā-gulmair
nirghoṣair nirjharāmbhasām
Synonyms
tāvatā — dessa maneira; vistṛtaḥ — largura e comprimento (cento e vinte e oito mil quilômetros); paryak — em toda a volta; tribhiḥ — com três; śṛṅgaiḥ — picos; payaḥ-nidhim — situada em uma ilha do oceano de leite; diśaḥ — todas as direções; kham — o céu; rocayan — embelezando; āste — erguendo-se; raupya — feito de prata; ayasa — ferro; hiraṇmayaiḥ — e ouro; anyaiḥ — com outros picos; ca — também; kakubhaḥ — as direções; sarvāḥ — todas; ratna — com joias; dhātu — e minerais; vicitritaiḥ — muito bem decorados; nānā — com várias; druma-latā — árvores e trepadeiras; gulmaiḥ — e arbustos; nirghoṣaiḥ — com os sons de; nirjhara — cataratas; ambhasām — de água.
Translation
O comprimento e a largura da montanha têm as mesmas dimensões [cento e vinte e oito mil quilômetros]. Seus três picos principais, que são feitos de ferro, prata e ouro, embelezam todas as direções e o céu. A montanha tem também outros picos, que estão cheios de joias e minerais e são decorados com belas árvores, trepadeiras e arbustos. Os sons das cascatas da montanha produzem uma vibração agradável. É dessa maneira que a montanha se ergue, aumentando a beleza de todas as direções.