ŚB 8.2.2-3

तावता विस्तृत: पर्यक्त्रिभि: श‍ृङ्गै: पयोनिधिम् ।
दिश: खं रोचयन्नास्ते रौप्यायसहिरण्मयै: ॥ २ ॥
अन्यैश्च ककुभ: सर्वा रत्नधातुविचित्रितै: ।
नानाद्रुमलतागुल्मैर्निर्घोषैर्निर्झराम्भसाम् ॥ ३ ॥
tāvatā vistṛtaḥ paryak
tribhiḥ śṛṅgaiḥ payo-nidhim
diśaḥ khaṁ rocayann āste
raupyāyasa-hiraṇmayaiḥ
anyaiś ca kakubhaḥ sarvā
ratna-dhātu-vicitritaiḥ
nānā-druma-latā-gulmair
nirghoṣair nirjharāmbhasām

Synonyms

tāvatādessa maneira; vistṛtaḥlargura e comprimento (cento e vinte e oito mil quilômetros); paryakem toda a volta; tribhiḥcom três; śṛṅgaiḥpicos; payaḥ-nidhimsituada em uma ilha do oceano de leite; diśaḥtodas as direções; khamo céu; rocayanembelezando; āsteerguendo-se; raupyafeito de prata; ayasaferro; hiraṇmayaiḥe ouro; anyaiḥcom outros picos; catambém; kakubhaḥas direções; sarvāḥtodas; ratna com joias; dhātue minerais; vicitritaiḥmuito bem decorados; nānācom várias; druma-latāárvores e trepadeiras; gulmaiḥe arbustos; nirgho­ṣaiḥcom os sons de; nirjharacataratas; ambhasāmde água.

Translation

O comprimento e a largura da montanha têm as mesmas dimensões [cento e vinte e oito mil quilômetros]. Seus três picos principais, que são feitos de ferro, prata e ouro, embelezam todas as direções e o céu. A montanha tem também outros picos, que estão cheios de joias e minerais e são decorados com belas árvores, trepadeiras e arbustos. Os sons das cascatas da montanha produzem uma vibra­ção agradável. É dessa maneira que a montanha se ergue, aumentando a beleza de todas as direções.