ŚB 8.17.24
Devanagari
अदितेर्धिष्ठितं गर्भं भगवन्तं सनातनम् ।
हिरण्यगर्भो विज्ञाय समीडे गुह्यनामभि: ॥ २४ ॥
हिरण्यगर्भो विज्ञाय समीडे गुह्यनामभि: ॥ २४ ॥
Verse text
aditer dhiṣṭhitaṁ garbhaṁ
bhagavantaṁ sanātanam
hiraṇyagarbho vijñāya
samīḍe guhya-nāmabhiḥ
bhagavantaṁ sanātanam
hiraṇyagarbho vijñāya
samīḍe guhya-nāmabhiḥ
Synonyms
aditeḥ — no ventre de Aditi; dhiṣṭhitam — estando estabelecida; garbham — gravidez; bhagavantam — à Suprema Personalidade de Deus; sanātanam — que é eterno; hiraṇyagarbhaḥ — senhor Brahmā; vijñāya — sabendo disso; samīḍe — ofereceu orações; guhya-nāmabhiḥ — com nomes transcendentais.
Translation
Ao compreender que a Suprema Personalidade de Deus agora estava dentro do ventre de Aditi, o senhor Brahmā começou a oferecer orações ao Senhor recitando nomes transcendentais.
Purport
SIGNIFICADO—A Suprema Personalidade de Deus existe em toda parte (aṇḍāntara-stha paramāṇu-cayāntara-stham). Portanto, quando alguém canta Seus nomes transcendentais – Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare –, a Suprema Personalidade de Deus fica automaticamente satisfeito com esse saṅkīrtana. Não se deve pensar que a Suprema Personalidade de Deus está ausente; Ele está presente nisso. E quando o devoto pronuncia o nome transcendental, profere um som que não é material. Portanto, a Suprema Personalidade de Deus fica naturalmente satisfeito. O devoto sabe que o Senhor está presente em toda parte e que ele pode satisfazê-lO simplesmente cantando o Seu santo nome.