Skip to main content

Capítulo Quatorze

CAPÍTULO 14

O Sistema de Administração Universal

La administración del universo

Este capítulo descreve os deveres confiados a Manu pela Suprema Personalidade de Deus. Todos os Manus, bem como seus filhos, os sábios, os semideuses e os Indras, agem sob as ordens de várias encarnações da Suprema Personalidade de Deus. No final de todo catur-yuga, consistindo em Satya-yuga, Dvāpara-yuga, Tretā-yuga e Kali-yuga, os sábios, agindo sob as ordens da Suprema Personali­dade de Deus, distribuem o conhecimento védico para restabelecerem os princípios religiosos eternos. O dever de Manu é restabelecer o sistema de religião. Os filhos de Manu obedecem às suas ordens, e, dessa maneira, todo o universo é mantido por Manu e seus descendentes. Os Indras são vários governantes dos planetas celestiais. Auxiliados pelos semideuses, eles governam os três mundos. A Suprema Perso­nalidade de Deus também aparece como encarnações em diferentes yugas. Aparece como Sanaka, Sanātana, Yājñavalkya, Dattātreya e outros e, então, instrui conhecimento espiritual, deveres prescritos, princípios de yoga místico e assim por diante. Como Marīci e outros, Ele gera prole; como rei, pune os canalhas, e, sob a forma do tempo, aniquila a criação. Pode-se argumentar: “Se a todo-poderosa Supre­ma Personalidade de Deus pode fazer qualquer coisa simplesmente através de Sua vontade, por que Ele Se dá ao trabalho de conseguir tantas personalidades administrativas?” Como e por que Ele adota esse procedimento não é algo que pode ser entendido por aqueles que estão sob as garras de māyā.

Este capítulo detalla los deberes asignados al manu por la Suprema Personalidad de Dios. Todos los manus, así como sus hijos, los sabios, los semidioses y losindras, actúan siguiendo las órdenes de una serie de encarnaciones de la Suprema Personalidad de Dios. Al final de cada catur-yuga —Satya-yuga, Dvāpara-yuga, Tretā-yuga y Kali-yuga—, los sabios distribuyen el conocimiento védico conforme a las órdenes de la Suprema Personalidad de Dios, para de esa forma establecer de nuevo los principios religiosos eternos. El manu tiene el deber de restablecer el sistema de la religión. Los hijos del manu cumplen sus órdenes, y, de esa forma, el manu y sus descendientes mantienen el universo entero. Los indras son los sucesivos gobernantes de los planetas celestiales, quienes, con la ayuda de los semidioses, rigen los tres mundos. La Suprema Personalidad de Dios también aparece en diversas encarnaciones a lo largo de los yugas. Él aparece en la forma de Sanaka, Sanātana, Yājñavalkya, Dattātreya y otros, y de ese modo imparte instrucciones acerca del conocimiento espiritual, los deberes prescritos, los principios delyoga místico, etc. En la forma de Marīci y otros prajāpatis, crea descendencia; en la forma del rey, castiga a los malvados; y, en la forma del tiempo, aniquila toda la creación. Alguien podría plantear la siguiente duda: «Si la Suprema Personalidad de Dios es todopoderoso y puede hacerlo todo por Su sola voluntad, ¿por qué Se vale de tantos administradores particulares?». El cómo y el por qué de Su modo de actuar no pueden comprenderlos quienes se hallan bajo las garras de māyā.

VERSO 1:
Mahārāja Parīkṣit perguntou: Ó opulentíssimo Śukadeva Gosvāmī, por favor, explica-me como Manu e os outros em cada manvantara ocupam-se em seus respectivos deveres, e quem é que lhes dá as ordens para que se ocupem dessa maneira.
Text 1:
Mahārāja Parīkṣit preguntó: ¡Oh, Śukadeva Gosvāmī, que gozas de gran opulencia!, por favor, explícame los respectivos deberes del manu y los demás dirigentes de cada manvantara, y quién determina que se ocupen de esa forma.
VERSO 2:
Śukadeva Gosvāmī disse: Os Manus, os filhos de Manu, os grandes sábios, os Indras e todos os semideuses, ó rei, são nomeados pela Suprema Personalidade de Deus em Suas várias encarnações, tais como Yajña.
Text 2:
Śukadeva Gosvāmī dijo: ¡Oh, rey!, la Suprema Personalidad de Dios, en Sus diversas encarnaciones, como por ejemplo Yajña, es quien designa a los manus, a los hijos del manu, a los grandes sabios, a los indras y a todos los semidioses.
VERSO 3:
Ó rei, já te descrevi várias encarnações do Senhor, tais como Yajña. Os Manus e outros são escolhidos por essas encarnações, sob cuja direção conduzem os afazeres universais.
Text 3:
¡Oh, rey!, te he hablado ya de Yajña y de otras encarnaciones del Señor. Los manus y demás dirigentes son designados por esas encarnaciones, bajo cuya dirección administran los asuntos del universo.
VERSO 4:
No final de cada quatro yugas, as grandes pessoas santas, ao verem que os deveres ocupacionais eternos da humanidade foram adultera­dos, restabelecem os princípios da religião.
Text 4:
Al final de cada ciclo de cuatro yugas, las grandes personas santas, al ver que la humanidad no ha hecho un uso correcto de sus deberes prescritos eternos, restablecen los principios de la religión.
VERSO 5:
 Depois disso, ó rei, os Manus, estando plenamente ocupados em seguir as instruções da Suprema Personalidade de Deus, restabele­cem diretamente todos os quatro âmbitos dos princípios do dever ocupacional.
Text 5:
¡Oh, rey!, a continuación, los manus, perfectamente ocupados conforme a las instrucciones de la Suprema Personalidad de Dios, restablecen directamente los principios del deber prescrito, completos en sus cuatro partes.
VERSO 6:
Para desfrutarem do resultado dos sacrifícios [yajñas], os governantes do mundo, a saber, os filhos e netos de Manu, cumprem até o fim do reino de Manu as ordens da Suprema Personalidade de Deus. Os semideuses também recebem uma parte do resultado desses sacrifícios.
Text 6:
Para disfrutar de los resultados de los sacrificios [yajñas], los dirigentes del mundo, es decir, los hijos y nietos del manu, cumplen las órdenes de la Suprema Personalidad de Dios hasta el final del reinado del manu. También los semidioses comparten los resultados de esos sacrificios.
VERSO 7:
Indra, o rei dos céus, recebendo as bênçãos da Suprema Personalidade de Deus e assim desfrutando das mais finas opulências, mantém as entidades vivas em todos os três mundos, derramando suficiente chuva em todos os planetas.
Text 7:
El rey del cielo, indra, que recibe las bendiciones de la Suprema Personalidad de Dios, disfrutando así de las opulencias más elevadas, mantiene a las entidades vivientes de los tres mundos derramando en todos los planetas el agua necesaria.
VERSO 8:
Em todo yuga, a Suprema Personalidade de Deus, Hari, assume a forma dos Siddhas, tais como Sanaka, para pregar o conhecimento transcendental; Ele assume a forma de grandes pessoas santas, tais como Yājñavalkya, para ensinar o caminho do karma, e assume a forma de grandes yogīs, tais como Dattātreya, para ensinar o sistema do yoga místico.
Text 8:
En cada uno de los yugas, la Suprema Personalidad de Dios, Hari, aparece en forma de siddhas como Sanaka, para predicar el conocimiento trascendental. Para enseñar la vía del karma, aparece en forma de grandes personas santas como Yājñavalkya, y, para enseñar el sistema de yoga místico, adopta la forma de grandesyogīs como Dattātreya.
VERSO 9:
Sob a forma do Prajāpati Marīci, a Suprema Personalidade de Deus cria progênie; tornando-se o rei, Ele mata os ladrões e assaltantes, e sob a forma do tempo, Ele aniquila tudo. Deve-se enten­der que todas as diferentes qualidades da existência material são qualidades da Suprema Personalidade de Deus.
Text 9:
En la forma del prajāpati Marīci, la Suprema Personalidad de Dios crea descendencia; en la forma del rey, mata a los ladrones y bandidos; y, en la forma del tiempo, lo destruye todo. Todas las cualidades visibles en la existencia material deben considerarse cualidades de la Suprema Personalidad de Dios.
VERSO 10:
As pessoas em geral se confundem com a energia ilusória e, portanto, tentam encontrar a Verdade Absoluta, a Suprema Persona­lidade de Deus, através de vários métodos de pesquisa e especulação filosófica. Entretanto, são incapazes de ver o Senhor Supremo.
Text 10:
Confundida por la energía ilusoria, la gente trata de buscar a la Verdad Absoluta, la Suprema Personalidad de Dios, mediante diversos procesos de investigación y especulación filosófica. Sin embargo, no logran ver a la Suprema Personalidad de Dios.
VERSO 11:
Em um kalpa, ou um dia de Brahmā, ocorrem as muitas mudan­ças chamadas vikalpas. Ó rei, eu te descrevi tudo isso anteriormente. Os sábios eruditos que conhecem o passado, o presente e o futuro determinaram que um dia de Brahmā contém quatorze Manus.
Text 11:
En un kalpa, es decir, en un día de Brahmā, se producen los numerosos cambios que reciben el nombre de vikalpas. ¡Oh, rey!, ya antes te los he comentado. Los sabios eruditos que conocen el pasado, el presente y el futuro, establecen que en un día de Brahmā hay catorce manus.