ŚB 8.12.37

तमविक्लवमव्रीडमालक्ष्य मधुसूदन: । उवाच परमप्रीतो बिभ्रत्स्वां पौरुषीं तनुम् ॥ ३७ ॥
tam aviklavam avrīḍam
ālakṣya madhusūdanaḥ
uvāca parama-prīto
bibhrat svāṁ pauruṣīṁ tanum

Synonyms

tama ele (senhor Śiva); aviklavamnão estando agitado pelo incidente que havia ocorrido; avrīḍamsem estar inibido; ālakṣyavendo; madhu-sūdanaḥa Suprema Personalidade da Deus, que é conhecido como Madhusūdana, o matador do demônio Madhu; uvācadisse; parama-prītaḥestando muito satisfeito; bibhratassumindo; svāmSua própria; pauruṣīmoriginal; tanumforma.

Translation

Ao ver o senhor Śiva tranquilo e desinibido, o Senhor Viṣṇu [Madhusūdana] ficou muito satisfeito. Então, reassumindo Sua forma original, Ele falou as seguintes palavras.

Purport

SIGNIFICADO—Embora pasmado diante da potência do Senhor Viṣṇu, o senhor Śiva não se sentiu envergonhado. Em vez disso, estava orgulhoso de ser derrotado pelo Senhor Viṣṇu. Nada pode ser escondido da Su­prema Personalidade de Deus, pois Ele está no coração de todos. De fato, na Bhagavad-gītā (15.15), o Senhor diz que sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭo mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca: “Eu estou si­tuado no coração de todos e é de Mim que vêm a lembrança, o co­nhecimento e o esquecimento.” Todo o ocorrido se deu por ordem da Suprema Personalidade de Deus e, portanto, não havia motivo para alguém ficar pesaroso ou envergonhado. Embora o senhor Śiva jamais seja derrotado por ninguém, quando derrotado pelo Senhor Viṣṇu, sentiu-se orgulhoso de ter um mestre tão excelso e poderoso.