ŚB 8.1.18

तांस्तथावसितान् वीक्ष्य यज्ञ: सर्वगतो हरि: ।
यामै: परिवृतो देवैर्हत्वाशासत् त्रिविष्टपम् ॥ १८ ॥
tāṁs tathāvasitān vīkṣya
yajñaḥ sarva-gato hariḥ
yāmaiḥ parivṛto devair
hatvāśāsat tri-viṣṭapam

Synonyms

tānos demônios e os Rākṣasas; tathādessa maneira; avasi­tānque estavam determinados a devorar Svāyambhuva Manu; vīkṣyaao perceber; yajñaḥ Senhor Viṣṇu, conhecido como Yajña; sarva-gataḥ que está situado no coração de todos; hariḥa Suprema Personalidade de Deus; yāmaiḥcom Seus filhos chamados Yāmas; parivṛtaḥcercado; devaiḥpelos semideuses; hatvāapós matar (os demônios); aśāsatgovernou (assumindo o posto de Indra); tri-viṣṭapamos planetas celestiais.

Translation

O Senhor Supremo, Viṣṇu, que está situado no coração de todos, apareceu como Yajñapati e percebeu que os Rākṣasas e demônios estavam decididos a devorar Svāyambhuva Manu. Então, o Senhor, acompanhado de Seus filhos chamados Yāmas e de todos os outros semideuses, matou os demônios e os Rākṣasas. Em seguida, assumiu o posto de Indra e passou a governar o reino celestial.

Purport

SIGNIFICADO—Os vários nomes dos semideuses – senhor Brahmā, senhor Śiva, senhor Indra e assim por diante – não são nomes pessoais; eles designam diferentes postos. Nesse caso, entendemos que, quando não há uma pessoa adequada para ocupar esses postos, o Senhor Viṣṇu, às vezes, torna-Se Brahmā ou Indra.