ŚB 7.5.29
Devanagari
श्रीनारद उवाच
गुरुणैवं प्रतिप्रोक्तो भूय आहासुर: सुतम् ।
न चेद्गुरुमुखीयं ते कुतोऽभद्रासती मति: ॥ २९ ॥
गुरुणैवं प्रतिप्रोक्तो भूय आहासुर: सुतम् ।
न चेद्गुरुमुखीयं ते कुतोऽभद्रासती मति: ॥ २९ ॥
Verse text
śrī-nārada uvāca
guruṇaivaṁ pratiprokto
bhūya āhāsuraḥ sutam
na ced guru-mukhīyaṁ te
kuto ’bhadrāsatī matiḥ
guruṇaivaṁ pratiprokto
bhūya āhāsuraḥ sutam
na ced guru-mukhīyaṁ te
kuto ’bhadrāsatī matiḥ
Synonyms
śrī-nāradaḥ uvāca — Nārada Muni disse; guruṇā — pelo professor; evam — assim; pratiproktaḥ — ouvindo a resposta apresentada; bhūyaḥ — novamente; āha — disse; asuraḥ — o grande demônio, Hiraṇyakaśipu; sutam — a seu filho; na — não; cet — caso; guru-mukhī — proferido pela boca do teu professor; iyam — isto; te — tua; kutaḥ — de onde; abhadra — ó pessoa inauspiciosa; asatī — péssima; matiḥ — inclinação.
Translation
Śrī Nārada Muni continuou: Ao receber essa resposta que o professor lhe apresentara, Hiraṇyakaśipu voltou a se dirigir a seu filho Prahlāda. Hiraṇyakaśipu disse: Patife, mais caído de nossa família, se não foram teus professores que te deram essa educação, onde, então, aprendeste isso?
Purport
SIGNIFICADO—Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura explica que o serviço devocional realmente é bhadrā satī, e não abhadra asatī. Em outras palavras, o convívio com o serviço devocional não pode ser inauspicioso nem contrário à etiqueta. Aprender o serviço devocional é um dever de todos. Portanto, a educação espontânea de Prahlāda Mahārāja é definida como auspiciosa e perfeita.