ŚB 7.5.29

श्रीनारद उवाच
गुरुणैवं प्रतिप्रोक्तो भूय आहासुर: सुतम् ।
न चेद्गुरुमुखीयं ते कुतोऽभद्रासती मति: ॥ २९ ॥
śrī-nārada uvāca
guruṇaivaṁ pratiprokto
bhūya āhāsuraḥ sutam
na ced guru-mukhīyaṁ te
kuto ’bhadrāsatī matiḥ

Synonyms

śrī-nāradaḥ uvācaNārada Muni disse; guruṇāpelo professor; evamassim; pratiproktaḥouvindo a resposta apresentada; bhūyaḥnovamente; āhadisse; asuraḥo grande demônio, Hiraṇyakaśipu; sutama seu filho; nanão; cetcaso; guru-mukhīproferido pela boca do teu professor; iyamisto; tetua; kutaḥde onde; abhadraó pessoa inauspiciosa; asatīpéssima; matiḥinclinação.

Translation

Śrī Nārada Muni continuou: Ao receber essa resposta que o professor lhe apresentara, Hiraṇyakaśipu voltou a se dirigir a seu filho Prahlāda. Hiraṇyakaśipu disse: Patife, mais caído de nossa família, se não foram teus professores que te deram essa educação, onde, então, aprendeste isso?

Purport

SIGNIFICADO—Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura explica que o serviço devocional realmente é bhadrā satī, e não abhadra asatī. Em outras palavras, o convívio com o serviço devocional não pode ser inauspicioso nem contrário à etiqueta. Aprender o serviço devocional é um dever de todos. Portanto, a educação espontânea de Prahlāda Mahārāja é definida como auspiciosa e perfeita.