ŚB 7.2.61

श्रीनारद उवाच
इति दैत्यपतेर्वाक्यं दितिराकर्ण्य सस्‍नुषा ।
पुत्रशोकं क्षणात्त्यक्त्वा तत्त्वे चित्तमधारयत् ॥ ६१ ॥
śrī-nārada uvāca
iti daitya-pater vākyaṁ
ditir ākarṇya sasnuṣā
putra-śokaṁ kṣaṇāt tyaktvā
tattve cittam adhārayat

Synonyms

śrī-nāradaḥ uvācaŚrī Nārada Muni disse; itiassim; daitya-pateḥdo rei dos demônios; vākyama preleção; ditiḥDiti, a mãe de Hiraṇyakaśipu e Hiraṇyākṣa; ākarṇyaouvindo; sa-snuṣācom a esposa de Hiraṇyākṣa; putra-śokama grande aflição por seu filho, Hiraṇyākṣa; kṣaṇātimediatamente; tyaktvāabandonando; tattvena verdadeira filosofia da vida; cittamcoração; adhārayatocupado.

Translation

Śrī Nārada Muni continuou: Juntamente com sua nora, Ruṣābhānu, a esposa de Hiraṇyākṣa, Diti, a mãe de Hiraṇyakaśipu e Hiraṇyākṣa, ouviu as instruções de Hiraṇyakaśipu. Ela, então, deixou de lado seu pesar pela morte do filho e, dessa maneira, aplicou sua mente e atenção em compreender a verdadeira filosofia da vida.

Purport

SIGNIFICADO—Quando morre um parente seu, a pessoa decerto fica muito interessada em filosofia, mas retorna sua atenção para o materialismo uma vez terminada a cerimônia fúnebre. Mesmo os Daityas, que são materialistas, às vezes pensam em filosofia quando algum parente falece. O termo técnico utilizado para definir esta atitude do materialista é śmaśāna-vairāgya, ou desapego em um cemitério ou crematório. Como se confirma na Bhagavad-gītā, quatro classes de homens recebem a oportunidade de compreender a vida espiritual e Deus – ārta (o aflito), jijñāsu (o curioso), arthārthī (aquele que deseja bens materiais) e jñānī (aquele que busca conhecimento). Especialmente quando alguém está muito angustiado ante as condições materiais, ele se interessa por Deus. Portanto, em suas orações a Kṛṣṇa, Kuntīdevī disse que preferia provações a viver em uma atmosfera de vida feliz. No mundo material, quem é feliz se esquece de Kṛṣṇa, ou Deus, mas, às vezes, se alguém realmente é piedoso, mas está aflito, lembra-se de Kṛṣṇa. A rainha Kuntīdevī, portanto, preferia a aflição porque isso lhe dava a oportunidade de se lembrar de Kṛṣṇa. Quando Kṛṣṇa estava seguindo em direção à Sua própria terra e deixando Kuntīdevī, esta, com muita angústia, disse que se sentia melhor na aflição porque, então, Kṛṣṇa sempre Se fazia presente, ao passo que agora, estando os Pāṇḍavas situados em seu reino, Kṛṣṇa partiria. Para o devoto, a aflição é uma oportunidade para ele se lembrar constantemente da Suprema Personalidade de Deus.
Neste ponto, encerram-se os significados Bhaktivedanta do sétimo canto, segundo capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “Hiraṇyakaśipu, o Rei dos Demônios”.