ŚB 7.14.2

श्रीनारद उवाच
गृहेष्ववस्थितो राजन्क्रिया: कुर्वन्यथोचिता: ।
वासुदेवार्पणं साक्षादुपासीत महामुनीन् ॥ २ ॥
śrī-nārada uvāca
gṛheṣv avasthito rājan
kriyāḥ kurvan yathocitāḥ
vāsudevārpaṇaṁ sākṣād
upāsīta mahā-munīn

Synonyms

śrī-nāradaḥ uvācaŚrī Nārada Muni respondeu; gṛheṣuno lar; avasthitaḥpermanecendo (de um modo geral, um pai de família permanece no lar com sua esposa e filhos); rājanó rei; kriyāḥatividades; kurvan executando; yathocitāḥ apropriadas (como instruem o guru e os śāstras); vāsudevaao Senhor Vāsudeva; arpaṇamdedicando; sākṣātdiretamente; upāsītadeve adorar; mahā-munīnos grandes devotos.

Translation

Nārada Muni respondeu: Meu querido rei, todo aquele que permanece no lar como pai de família tem que trabalhar para subsistir e, em vez de tentar desfrutar dos resultados do seu trabalho, deve oferecer esses resultados a Kṛṣṇa, Vāsudeva. Através da associação com grandes devotos do Senhor, ele aprende perfeitamente como satisfazer Vāsudeva nesta vida.

Purport

SIGNIFICADOA vida de gṛhastha deve ser consagrada à Suprema Personalidade de Deus. Na Bhagavad-gītā (6.1), afirma-se:
anāśritaḥ karma-phalaṁ
kāryaṁ karma karoti yaḥ
sa sannyāsī ca yogī ca
na niragnir na cākriyaḥ
“Aquele que não está apegado aos frutos do trabalho e que trabalha conforme sua obrigação está na ordem de vida renunciada e é um místico de verdade, mas essa definição não se aplica àquele que não acende nenhum fogo nem executa trabalho algum.” Quer alguém aja como brahmacārī, gṛhastha, vānaprastha ou sannyāsī, deve agir somente para a satisfação da Suprema Personalidade de Deus, Vāsudeva – Kṛṣṇa, o filho de Vasudeva. Esse princípio deve estar inserido na vida de todos. Nārada Muni já descreveu os princípios vigentes na vida do brahmacārī, do vānaprastha e do sannyāsī, e agora descreve como o gṛhastha deve viver. O princípio básico é satisfazer a Suprema Personalidade de Deus.
A ciência de satisfazer o Senhor Supremo pode ser aprendida da maneira aqui descrita: sākṣād upāsīta mahā-munīn. A palavra mahāmunīn se refere a grandes santos ou devotos. De um modo geral, as pessoas santas são conhecidas como munis, ou filósofos, pensadores, interessados em temas transcendentais, e mahā-munīn se refere àqueles que não apenas entendem perfeitamente a meta da vida, mas estão de fato ocupados em satisfazer Vāsudeva, a Suprema Personalidade de Deus. Eles são conhecidos como devotos. Enquanto alguém não se associar com os devotos, não conseguirá aprender a ciência de vāsudevārpaṇa, ou como dedicar a sua vida a Vāsudeva, Kṛṣṇa, a Suprema Personalidade de Deus.
Na Índia, os princípios dessa ciência eram seguidos estritamente. Mesmo há cinquenta anos, observei que nos lugarejos da Bengala e nos subúrbios de Calcutá, as pessoas, quando concluíam todas as suas atividades, ou pelo menos à noite, antes de se deitar, ocupavam-se em ouvir o Śrīmad-Bhāgavatam diariamente. Todos costumavam ouvir o Bhāgavatam. As aulas bhāgavatas eram proferidas em todas as vilas, em razão do que as pessoas tinham a oportunidade de ouvir o Śrīmad-Bhāgavatam, que descreve tudo sobre a meta da vida – a liberação ou a salvação. Isso será claramente explicado nos versos seguintes.