ŚB 7.13.5

सुप्तिप्रबोधयो: सन्धावात्मनो गतिमात्मद‍ृक् ।
पश्यन्बन्धं च मोक्षं च मायामात्रं न वस्तुत: ॥ ५ ॥
supti-prabodhayoḥ sandhāv
ātmano gatim ātma-dṛk
paśyan bandhaṁ ca mokṣaṁ ca
māyā-mātraṁ na vastutaḥ

Synonyms

suptino estado de inconsciência; prabodhayoḥe no estado de consciência; sandhauno estado de existência intermediária; ātmanaḥseu próprio; gatimo movimento; ātma-dṛkalguém que realmente pode ver o eu; paśyansempre tentando ver ou entender; bandhamo estado de vida condicionada; cae; mokṣamo estado de vida liberada; catambém; māyā-mātramapenas ilusão; nanão; vastutaḥde fato.

Translation

Durante o estado de consciência e inconsciência, e entre os dois, ele deve tentar entender o eu e se situar plenamente no eu. Dessa maneira, deve compreender que as fases de vida condicionada e liberada são apenas ilusórias, e não acontecimentos reais. Munido dessa compreensão superior, ele deve ver apenas a onipenetrante Verdade Absoluta.

Purport

SIGNIFICADO—O estado inconsciente é igual à ignorância, escuridão ou existência material, e, no estado consciente, a pessoa está desperta. O estado marginal, entre a consciência e a inconsciência, não tem existência permanente. Portanto, alguém que compreende profundamente o eu sabe que consciência e inconsciência são apenas ilusões, pois, a rigor, não existem. Apenas a Suprema Verdade Absoluta existe. Como o Senhor confirma na Bhagavad-gītā (9.4):
mayā tatam idaṁ sarvaṁ
jagad avyakta-mūrtinā
mat-sthāni sarva-bhūtāni
na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ
“Sob Minha forma imanifesta, Eu penetro todo este universo. Todos os seres estão em Mim, mas Eu não estou neles.” Tudo existe com base no aspecto impessoal de Kṛṣṇa; sem Kṛṣṇa, nada pode existir. Portanto, o devoto de Kṛṣṇa já avançado pode ver o Senhor em toda parte, sem ilusão.