ŚB 7.11.17

जघन्यो नोत्तमां वृत्तिमनापदि भजेन्नर: ।
ऋते राजन्यमापत्सु सर्वेषामपि सर्वश: ॥ १७ ॥
jaghanyo nottamāṁ vṛttim
anāpadi bhajen naraḥ
ṛte rājanyam āpatsu
sarveṣām api sarvaśaḥ

Synonyms

jaghanyaḥinferior (pessoa); nanão; uttamāmelevada; vṛttimmeios de subsistência; anāpadiquando não há revolta social; bhajetpode aceitar; naraḥum homem; ṛteexceto; rājanyama ocupação preenchida pelos kṣatriyas; āpatsuem tempos de emergência; sarveṣāmde todos em cada condição de vida; apidecerto; sarvaśaḥtodas as atividades ou deveres ocupacionais.

Translation

Exceto em tempos de emergência, pessoas inferiores não devem aceitar deveres ocupacionais destinados àqueles que são mais elevados. Porém, quando surge essa emergência, todos, exceto o kṣatriya, podem aceitar os meios de subsistência próprios dos outros.

Purport

SIGNIFICADO—O dever ocupacional do brāhmaṇa não deve ser desempenhado por pessoas de ordens sociais inferiores, especialmente os vaiśyas e os śūdras. Por exemplo, um dos deveres ocupacionais do brāhmaṇa é ensinar o conhecimento védico, mas, a menos que haja uma emergência, essa atividade não deve ser exercida pelos kṣatriyas, vaiśyas ou śūdras. Exceto em um caso de emergência, nem mesmo o kṣatriya pode aceitar os deveres que são inerentes ao brāhmaṇa, e na eventualidade de assumir esse encargo, ainda assim, não deverá aceitar caridade de ninguém. Há brāhmaṇas que protestam contra o nosso movimento da consciência de Kṛṣṇa porque ele está criando brāhmaṇas de procedência europeia, ou, em outras palavras, de procedência mleccha e yavana. Todavia, este movimento é apoiado aqui no Śrīmad-Bhāgavatam. No momento atual, a sociedade está em uma condição caótica, e todos deixaram de cultivar vida espiritual, a qual é especialmente destinada aos brāhmaṇas. Porque a cultura espiritual foi interrompida no mundo inteiro, existe agora uma emergência, de modo que é chegada a hora de treinar aqueles que são considerados inferiores e condenados para que eles possam tornar-se brāhmaṇas e agir em prol do progresso espiritual. O aperfeiçoamento espiritual da sociedade humana foi paralisado, e isso deve ser considerado uma emergência. Aqui, Nārada Muni evidencia um sólido apoio ao movimento conhecido como consciência de Kṛṣṇa.