ŚB 6.8.14

दुर्गेष्वटव्याजिमुखादिषु प्रभु:
पायान्नृसिंहोऽसुरयूथपारि: ।
विमुञ्चतो यस्य महाट्टहासं
दिशो विनेदुर्न्यपतंश्च गर्भा: ॥ १४ ॥
durgeṣv aṭavy-āji-mukhādiṣu prabhuḥ
pāyān nṛsiṁho ’sura-yūthapāriḥ
vimuñcato yasya mahāṭṭa-hāsaṁ
diśo vinedur nyapataṁś ca garbhāḥ

Synonyms

durgeṣuem lugares onde a viagem é muito difícil; aṭavina floresta densa; āji-mukha-ādiṣuna frente de batalha e assim por diante; prabhuḥ o Senhor Supremo; pāyātpossa Ele proteger; nṛsiṁhaḥo Senhor Nṛsiṁhadeva; asura-yūthapade Hiraṇyakaśipu, o líder dos demônios; ariḥo inimigo; vimuñcataḥlibertando; yasyacuja; mahā-aṭṭa-hāsam grande e aterrorizante risada; diśaḥtodas as direções; vineduḥressoou por; nyapatanprecipitaram-se; ca e; garbhāḥos embriões das esposas dos demônios.

Translation

Possa o Senhor Nṛsiṁhadeva, que apareceu como o inimigo de Hiraṇyakaśipu, proteger-me de todos os lados. Seu riso estrondoso ressoou em todas as direções e fez com que as esposas grávidas dos asuras abortassem. Possa esse Senhor ser assaz bondoso para me proteger em lugares difíceis, tais como a floresta e o campo de batalha.