ŚB 6.8.14
Devanagari
दुर्गेष्वटव्याजिमुखादिषु प्रभु:
पायान्नृसिंहोऽसुरयूथपारि: ।
विमुञ्चतो यस्य महाट्टहासं
दिशो विनेदुर्न्यपतंश्च गर्भा: ॥ १४ ॥
पायान्नृसिंहोऽसुरयूथपारि: ।
विमुञ्चतो यस्य महाट्टहासं
दिशो विनेदुर्न्यपतंश्च गर्भा: ॥ १४ ॥
Verse text
durgeṣv aṭavy-āji-mukhādiṣu prabhuḥ
pāyān nṛsiṁho ’sura-yūthapāriḥ
vimuñcato yasya mahāṭṭa-hāsaṁ
diśo vinedur nyapataṁś ca garbhāḥ
pāyān nṛsiṁho ’sura-yūthapāriḥ
vimuñcato yasya mahāṭṭa-hāsaṁ
diśo vinedur nyapataṁś ca garbhāḥ
Synonyms
durgeṣu — em lugares onde a viagem é muito difícil; aṭavi — na floresta densa; āji-mukha-ādiṣu — na frente de batalha e assim por diante; prabhuḥ — o Senhor Supremo; pāyāt — possa Ele proteger; nṛsiṁhaḥ — o Senhor Nṛsiṁhadeva; asura-yūthapa — de Hiraṇyakaśipu, o líder dos demônios; ariḥ — o inimigo; vimuñcataḥ — libertando; yasya — cuja; mahā-aṭṭa-hāsam — grande e aterrorizante risada; diśaḥ — todas as direções; vineduḥ — ressoou por; nyapatan — precipitaram-se; ca — e; garbhāḥ — os embriões das esposas dos demônios.
Translation
Possa o Senhor Nṛsiṁhadeva, que apareceu como o inimigo de Hiraṇyakaśipu, proteger-me de todos os lados. Seu riso estrondoso ressoou em todas as direções e fez com que as esposas grávidas dos asuras abortassem. Possa esse Senhor ser assaz bondoso para me proteger em lugares difíceis, tais como a floresta e o campo de batalha.