ŚB 6.4.11

आतिष्ठत सतां मार्गं कोपं यच्छत दीपितम् ।
पित्रा पितामहेनापि जुष्टं व: प्रपितामहै: ॥ ११ ॥
ātiṣṭhata satāṁ mārgaṁ
kopaṁ yacchata dīpitam
pitrā pitāmahenāpi
juṣṭaṁ vaḥ prapitāmahaiḥ

Synonyms

ātiṣṭhatasimplesmente segui; satām mārgamo caminho das grandes personalidades santas; kopama ira; yacchatasubjugai; dīpitamque agora foi despertada; pitrāpelo pai; pitāmahena apie pelo avô; juṣṭamtrilhado; vaḥvossos; prapitāmahaiḥpelos bisavós.

Translation

O caminho da bondade trilhado por vosso pai, avô e bisavós é aquele em que se zela pelos súditos [prajās], incluindo homens, animais e árvores. É esse o caminho que deveis seguir. A ira desnecessária contraria o vosso dever. Portanto, peço-vos que controleis vossa raiva.

Purport

SIGNIFICADO—Aqui, as palavras pitrā pitāmahenāpi juṣṭaṁ vaḥ prapitāmahaiḥ retratam uma honesta família real, formada de reis, de seus pais, de seus avós e de seus bisavós. Semelhante família real possui uma posição prestigiosa porque mantém os cidadãos, ou prajās. A palavra prajā se refere a alguém que nasce dentro da jurisdição do governo. As nobres famílias reais eram cônscias de que todos os seres vivos, quer fossem pessoas, quer animais, quer entidades inferiores aos animais, deveriam receber proteção. O sistema democrático moderno não pode ser enaltecido dessa maneira, pois os líderes eleitos lutam apenas pelo poder e não têm senso de responsabilidade. Em uma monarquia, o rei que tem posição prestigiosa segue os grandes feitos de seus antepassados. Assim, Soma, o rei da Lua, aproveita para fazer com que os Pracetās se lembrem das glórias de seu pai, avô e bisavós.