ŚB 6.17.8

प्रायश: प्राकृताश्चापि स्त्रियं रहसि बिभ्रति ।
अयं महाव्रतधरो बिभर्ति सदसि स्त्रियम् ॥ ८ ॥
prāyaśaḥ prākṛtāś cāpi
striyaṁ rahasi bibhrati
ayaṁ mahā-vrata-dharo
bibharti sadasi striyam

Synonyms

prāyagaḥde um modo geral; prākṛtāḥalmas condicionadas; catambém; apiembora; striyamuma mulher; rahasiem um lugar solitário; bibhratiabraçam; ayameste (senhor Śiva); mahā­vrata-dharaḥo mestre de grandes votos e austeridades; bibhartidesfruta de; sadasiem uma assembleia de grandes pessoas santas; striyamsua esposa.

Translation

De um modo geral, as pessoas condicionadas comuns abraçam suas esposas e desfrutam de sua companhia em lugares solitários. Quão maravilhoso é que o senhor Mahādeva, embora um grande mestre da austeridade, esteja abraçando sua esposa publicamente em meio a uma assembleia de grandes santos.

Purport

SIGNIFICADO—A expressão mahā-vrata-dharaḥ se aplica a um brahmacārī que jamais caiu. O senhor Śiva está incluído entre os melhores yogīs, mas abraçou sua esposa em meio a grandes pessoas santas. Citraketu ponderou sobre quão grande era o senhor Śiva por não se deixar afetar mesmo nessa situação. Portanto, Citraketu não era um ofensor; tudo o que ele fez foi expressar seu espanto.