ŚB 6.17.32

नाहं विरिञ्चो न कुमारनारदौ
न ब्रह्मपुत्रा मुनय: सुरेशा: ।
विदाम यस्येहितमंशकांशका
न तत्स्वरूपं पृथगीशमानिन: ॥ ३२ ॥
nāhaṁ viriñco na kumāra-nāradau
na brahma-putrā munayaḥ sureśāḥ
vidāma yasyehitam aṁśakāṁśakā
na tat-svarūpaṁ pṛthag-īśa-māninaḥ

Synonyms

nanão; ahameu (senhor Śiva); viriñcaḥsenhor Brahmā; nanem; kumāraos Aśvinī-kumāras; nāradauo grande santo Nārada; nanem; brahma-putrāḥos filhos do senhor Brahmā; munayaḥgrandes pessoas santas; sura-īśāḥtodos os grandes semideuses; vidāmaconhecemos; yasyade quem; īhitamativi­dade; aṁśaka-aṁśakāḥaqueles que são partes das partes; na­não; tatSua; sva-rūpamverdadeira personalidade; pṛthakem separado; īśagovernantes; māninaḥque nos consideramos como sendo.

Translation

Nem eu [o senhor Śiva], nem Brahmā, nem os Aśvinī-kumāras, nem Nārada nem os outros grandes sábios que são filhos de Brahmā, tampouco os semideuses podemos entender os passatempos e a per­sonalidade do Senhor Supremo. Embora sejamos partes do Senhor Supremo, consideramo-nos controladores que agem em separado, independentes, de modo que não podemos entender Sua identidade.

Purport

SIGNIFICADO—A Brahma-saṁhitā (5.33) afirma:
advaitam acyutam anādim ananta-rūpam
ādyaṁ purāṇa-puruṣaṁ nava-yauvanaṁ ca
vedeṣu durlabham adurlabham ātma-bhaktau
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
“Adoro Govinda, a Suprema Personalidade de Deus, que é a pessoa original. Ele é absoluto, infalível e sem começo, e, embora Se expanda­ em ilimitadas formas, permanece a mesma pessoa original, o mais velho, que sempre parece um jovem viçoso. As eternas, bem-aventuradas e oniscientes formas do Senhor não podem ser compreendidas nem mesmo pelos melhores eruditos védicos, mas sempre se manifestam aos devotos puros e imaculados.” O senhor Śiva se coloca na posição de não-devoto, ou seja, de alguém que não pode compreender a identidade do Senhor Supremo. O Senhor, sendo ananta, possui um número ilimitado de formas. Portanto, como é possível que um homem comum e ordinário O entenda? O senhor Śiva, evidentemente, é muito superior aos seres humanos comuns, mas é incapaz de entender a Suprema Personalidade de Deus. O senhor Śiva não está incluído entre as entidades vivas comuns, tam­pouco está na categoria do Senhor Viṣṇu. Ele se situa entre o Senhor Viṣṇu e a entidade viva comum.