ŚB 6.16.50

श्रीभगवानुवाच
यन्नारदाङ्गिरोभ्यां ते व्याहृतं मेऽनुशासनम् ।
संसिद्धोऽसि तया राजन् विद्यया दर्शनाच्च मे ॥ ५० ॥
śrī-bhagavān uvāca
yan nāradāṅgirobhyāṁ te
vyāhṛtaṁ me ’nuśāsanam
saṁsiddho ’si tayā rājan
vidyayā darśanāc ca me

Synonyms

śrī-bhagavān uvācaa Suprema Personalidade de Deus, Saṅkarṣaṇa, respondeu; yat o que; nārada-aṅgirobhyāmpelos grandes sábios Nārada e Aṅgirā; tea ti; vyāhṛtamfalado; mea Mim; anuśāsanam a adoração; saṁsiddhaḥcompletamente perfeito; asi és; tayā devido a isso; rājan ó rei; vidyayāmantra; darśa­nātda visão direta; cabem como; me de Mim.

Translation

A Suprema Personalidade de Deus, Anantadeva, respondeu da seguinte maneira: Ó rei, como resultado de teres aceitado as instruções que os grandes sábios Nārada e Aṅgirā proferiram a Meu res­peito, adquiriste completo conhecimento transcendental. Porque agora entendes a ciência espiritual, viste-Me face a face. Portanto, agora és completamente perfeito.

Purport

SIGNIFICADO—A perfeição da vida consiste em recebermos educação espiritual e compreendermos a existência do Senhor e como Ele cria, mantém e aniquila a manifestação cósmica. Quem tem conhecimento perfei­to pode desenvolver seu amor por Deus através da associação com pessoas perfeitas, tais como Nārada, Aṅgirā e os membros de sua sucessão discipular. Então, ele se torna capaz de ver face a face a ilimitada Suprema Personalidade de Deus. Embora seja ilimitado, o Senhor, por Sua misericórdia imotivada, torna-Se visível para o devoto, que, então, é capaz de vê-lO. Em nossa atual situação condicionada, não podemos ver ou entender a Suprema Personalidade de Deus.
ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi
na bhaved grāhyam indriyaiḥ
sevonmukhe hi jihvādau
svayam eva sphuraty adaḥ
“Através de seus sentidos materialmente contaminados, ninguém pode entender a natureza transcendental do nome, forma, qualidade e passatempos de Śrī Kṛṣṇa. Somente quando alguém se torna espiritualmente impregnado de transcendental serviço ao Senhor é que o nome, a forma, a qualidade e os passatempos transcendentais do Senhor lhe são revelados.” (Bhakti-rasāmṛta-sindhu 1.2.234) Se alguém adota a vida espiritual sob a direção de Nārada Muni ou do seu representante e, dessa maneira, ocupa-se a serviço do Senhor, qualifica-­se para ver o Senhor face a face. A Brahma-saṁhitā (5.38) afirma:
premāñjana-cchurita-bhakti-vilocanena
santaḥ sadaiva hṛdayeṣu vilokayanti
yaṁ śyāmasundaram acintya-guṇa-svarūpaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
“Adoro Govinda, o Senhor primordial, que sempre é visto pelos de­votos cujos olhos estão untados com a polpa do amor. Ele é visto sob Sua eterna forma de Śyāmasundara, situado dentro do coração do devoto.” Devem-se seguir as instruções do mestre espiritual. Assim, a pessoa pode qualificar-se para ver a Suprema Personalidade de Deus, como evidenciado por Mahārāja Citraketu.