VERSO 30
ТЕКСТ 30
Texto
Текст
mukhato hari-kīrtanam
bhartur nāma mahārāja
pārṣadāḥ sahasāpatan
мукхато хари-кӣртанам
бхартур на̄ма маха̄ра̄джа
па̄ршада̄х̣ сахаса̄патан
Sinônimos
Пословный перевод
Tradução
Перевод
Meu querido rei, os mensageiros de Viṣṇu, os Viṣṇudūtas, chegaram tão logo ouviram o santo nome do seu mestre emanar da boca do moribundo Ajāmila, que na certa cantara sem ofensas, pois cantara em completa ansiedade.
О царь, услышав святое имя своего владыки, к умирающему тотчас явились вишнудуты, слуги Вишну. Аджамила повторял святое имя в страхе и смятении и потому произносил его без оскорблений.
Comentário
Комментарий
SIGNIFICADO—Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura comenta que hari-kīrtanaṁ niśamyāpatan, katham-bhūtasya bhartur nāma bruvataḥ: os mensageiros do Senhor Viṣṇu vieram porque Ajāmila cantara o santo nome de Nārāyaṇa. Eles não analisaram o motivo por que ele estava cantando. Enquanto cantava o nome de Nārāyaṇa, Ajāmila realmente estava pensando em seu filho, mas bastou-lhes ouvir Ajāmila cantar o nome do Senhor para que os mensageiros do Senhor Viṣṇu, os Viṣṇudūtas, viessem para proteger Ajāmila. Com hari-kīrtana, deve-se realmente glorificar o santo nome, a forma, os passatempos e as qualidades do Senhor. Contudo, Ajāmila não glorificou a forma, as qualidades ou a parafernália do Senhor; tudo o que ele fez foi cantar o santo nome. Entretanto, esse cantar foi suficiente para limpá-lo de todas as atividades pecaminosas. Tão logo ouviram-no cantar o nome de seu mestre, os Viṣṇudūtas compareceram. Com relação a isso, Śrīla Vijayadhvaja Tīrtha comenta que anena putra-sneham antareṇa prācīnādṛṣṭa-balād udbhūtayā bhaktyā bhagavan-nāma-saṅkīrtanaṁ kṛtam iti jñāyate: “Ajāmila cantou o nome de Nārāyaṇa devido ao seu apego excessivo por seu filho. Entretanto, devido à sua boa fortuna de que, no passado, prestara serviço devocional a Nārāyaṇa, ele aparentemente cantou o santo nome em pleno serviço devocional e sem ofensas.”
Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур в комментарии к этому стиху пишет: хари-кӣртанам̇ ниш́амйа̄патан, катхам-бхӯтасйа бхартур на̄ма бруватах̣. Слуги Господа Вишну предстали перед Аджамилой потому, что тот произносил святое имя Нараяны. Им было неважно, из каких побуждений он это делает. Аджамила думал в то время о сыне, но, услышав, что с уст Аджамилы слетело имя Господа, посланцы Господа Вишну, вишнудуты, тотчас поспешили ему на помощь. По сути, хари- киртан — это прославление имени Господа, Его облика, качеств и деяний. Аджамила же не прославлял ни облик, ни качества, ни атрибуты Господа — он лишь произнес Его святое имя. Но и этого оказалось достаточно, чтобы ему простились все грехи. Услышав имя своего повелителя, вишнудуты тут же явились к Аджамиле. В этой связи Шрила Виджаядхваджа Тиртха замечает: анена путра-снехам антарен̣а пра̄чӣна̄др̣шт̣а-бала̄д удбхӯтайа̄ бхактйа̄ бхагаван-на̄ма-сан̇кӣртанам̇ кр̣там ити джн̃а̄йате — «Аджамила произносил имя Нараяны потому, что был очень привязан к сыну. Но очевидно, что он повторял святое имя с чистой преданностью, без оскорблений, ибо когда-то по милости судьбы преданно служил Нараяне».