ŚB 6.1.22

बन्द्यक्षै: कैतवैश्चौर्यैर्गर्हितां वृत्तिमास्थित: ।
बिभ्रत्कुटुम्बमशुचिर्यातयामास देहिन: ॥ २२ ॥
bandy-akṣaiḥ kaitavaiś cauryair
garhitāṁ vṛttim āsthitaḥ
bibhrat kuṭumbam aśucir
yātayām āsa dehinaḥ

Synonyms

bandī-akṣaiḥpor prender alguém desnecessariamente; kaitavaiḥpela trapaça ao apostar ou no jogo de dados; cauryaiḥcometendo roubo; garhitāmcondenadas; vṛttimprofissões; āsthitaḥque adotou (devido à associação com uma prostituta); bibhratman­tendo; kuṭumbamsua esposa e filhos dependentes; aśuciḥsendo muito pecaminoso; yātayām asaele causava problemas; dehinaḥàs outras entidades vivas.

Translation

Esse brāhmaṇa degenerado, Ajāmila, causava problemas aos outros, prendendo-os, enganando-os no jogo ou os assaltando diretamente. Essa era a maneira como ele ganhava sua subsistência e mantinha sua esposa e filhos.

Purport

SIGNIFICADO—Este verso indica o quanto alguém pode degradar-se simplesmente por se entregar ao sexo ilícito com uma prostituta. Não é possível praticar sexo ilícito com uma mulher casta ou aristocrática, mas somente com śūdras incastas. Quanto mais a sociedade permite a prostituição e o sexo ilícito, maior ímpeto ela dá aos trapaceiros, ladrões, assaltantes, beberrões e apostadores. Portanto, aconselhamos em primeiro lugar a todos os discípulos em nosso movimento da consciên­cia de Kṛṣṇa que evitem o sexo ilícito, o qual é o início de toda uma vida abominável e o qual se faz seguir de consumo de carne, jogos de azar e intoxicação, um após o outro. Evidentemente, a continência é muito difícil, mas é perfeitamente possível àquele que se rende por completo a Kṛṣṇa, já que todos esses hábitos abomináveis pouco a pouco se tornam insípidos para alguém que é consciente de Kṛṣṇa. Se, no entanto, permite-se que o sexo ilícito cresça em uma sociedade, toda a sociedade se arruinará, pois nela abundarão ladrões, assaltantes, trapaceiros e coisas do gênero.