ŚB 5.7.8

एवं वर्षायुतसहस्रपर्यन्तावसितकर्मनिर्वाणावसरोऽधिभुज्यमानं स्वतनयेभ्यो रिक्थं पितृपैतामहं यथादायं विभज्य स्वयं सकलसम्पन्निकेतात्स्वनिकेतात् पुलहाश्रमं प्रवव्राज ॥ ८ ॥
evaṁ varṣāyuta-sahasra-paryantāvasita-karma-nirvāṇāvasaro ’dhibhujyamānaṁ sva-tanayebhyo rikthaṁ pitṛ-paitāmahaṁ yathā-dāyaṁ vibhajya svayaṁ sakala-sampan-niketāt sva-niketāt pulahāśramaṁ pravavrāja.

Synonyms

evamestando assim sempre ocupado; varṣa-ayuta-sahasramil vezes dez mil anos; paryantaaté então; avasita-karma-nirvāṇa-avasaraḥMahārāja Bharata, que percebeu o momento do fim de sua opulência real; adhibhujyamānamsendo dessa maneira desfrutada ao longo desse período; sva-tanayebhyaḥa seus próprios filhos; rikthama riqueza; pitṛ-paitāmahamque recebeu de seu pai e antepassados; yathā-dāyamde acordo com as leis dāya-bhāk de Manu; vibhajyadividindo; svayampessoalmente; sakala-sampatde todas as espécies de opulências; niketāta morada; sva-niketātde sua casa paterna; pulaha-āśramam pravavrājaele foi ao āśrama de Pulaha em Hardwar (onde se obtêm as śālagrāma-śilās).

Translation

O destino fixou em mil vezes dez mil anos o período em que Bharata Mahārāja gozaria de opulência material. Terminado esse prazo, ele se retirou da vida familiar e dividiu entre seus filhos a riqueza que recebera de seus antepassados. Ele deixou sua casa paterna, a fonte de toda a opulência, e partiu em direção a Pulahāśrama, que se localiza em Hardwar, onde se obtêm as śālagrāma-śilās.

Purport

SIGNIFICADO—De acordo com a lei de dāya-bhāk, ao herdar um patrimônio, a pessoa deve transferi-lo à próxima geração. Bharata Mahārāja fez isso devidamente. Primeiro, durante mil vezes dez mil anos, ele desfrutou de sua propriedade paterna. Ao chegar a hora de se retirar da vida familiar, dividiu essa propriedade entre seus filhos e partiu para Pulaha-āśrama.