ŚB 5.7.10
Devanagari
यत्राश्रमपदान्युभयतोनाभिभिर्दृषच्चक्रैश्चक्रनदी नाम सरित्प्रवरा सर्वत: पवित्रीकरोति ॥ १० ॥
Verse text
yatrāśrama-padāny ubhayato nābhibhir dṛṣac-cakraiś cakra-nadī nāma sarit-pravarā sarvataḥ pavitrī-karoti.
Synonyms
yatra — onde; āśrama-padāni — todos os eremitérios; ubhayataḥ — tanto em cima quanto embaixo; nābhibhiḥ — como a marca simbólica de um umbigo; dṛṣat — visíveis; cakraiḥ — com os círculos; cakra-nadī — o rio Cakranadī (geralmente conhecido como Gaṇḍakī); nāma — chamado; sarit-pravarā — o rio mais importante de todos; sarvataḥ — todos os lugares; pavitrī-karoti — santifica.
Translation
Em Pulaha-āśrama, encontra-se o rio Gaṇḍakī, o melhor dentre todos os rios. As śālagrāma-śilās, as pedrinhas de mármore, purificam todos aqueles lugares. Em cada pedrinha de mármore, em cima e embaixo, veem-se círculos semelhantes a umbigos.
Purport
SIGNIFICADO—Śālagrāma-śilā refere-se a seixos que parecem pedras com círculos marcados em cima e embaixo. Śālagrāma-śilās são encontradas no rio conhecido como Gaṇḍakī-nadī. Todo lugar por onde passem as águas desse rio santifica-se de imediato.