ŚB 5.6.3

तथा चोक्तम्—
न कुर्यात्कर्हिचित्सख्यं मनसि ह्यनवस्थिते ।
यद्विश्रम्भाच्चिराच्चीर्णं चस्कन्द तप ऐश्वरम् ॥ ३ ॥
tathā coktam —
na kuryāt karhicit sakhyaṁ
manasi hy anavasthite
yad-viśrambhāc cirāc cīrṇaṁ
caskanda tapa aiśvaram

Synonyms

tathāentão; cae; uktamse diz; nanunca; kuryātdeve fazer; karhicitem tempo algum ou com qualquer pessoa; sakhyamamizade; manasina mente; hicom certeza; anavasthiteque é muito inquieta; yatna qual; viśrambhātde depositar muita fé; cirātpor um longo tempo; cirṇampraticou; caskandaficou perturbada; tapaḥa austeridade; aiśvaramde grandes personalidades, tais como o senhor Śiva e o grande sábio Saubhari.

Translation

Todos os estudiosos eruditos deram sua opinião. A mente é por natureza muito inquieta, e não devemos fazer amizade com ela. Se depositarmos plena confiança na mente, ela poderá enganar-nos a qualquer momento. Mesmo o senhor Śiva ficou agitado ao ver a forma Mohinī do Senhor Kṛṣṇa, e Saubhari Muni também caiu da fase madura de perfeição ióguica.

Purport

SIGNIFICADO—Quem está tentando avançar na vida espiritual tem como primeira obrigação controlar a mente e os sentidos. Como Śrī Kṛṣṇa diz na Bhagavad-gītā (15.7):
mamaivāṁśo jīva-loke
jīva-bhūtaḥ sanātanaḥ
manaḥ ṣaṣṭhānīndriyāṇi
prakṛti-sthāni karṣati
Embora sejam partes integrantes do Senhor Supremo e estejam, portanto, situadas em uma posição transcendental, mesmo assim, as entidades vivas continuam sofrendo neste mundo material e lutando pela sobrevivência, tudo isso lhes sendo imposto pela mente e pelos sentidos. Para escapar dessa falsa luta pela sobrevivência e tornar-se feliz no mundo material, a pessoa deve controlar a mente e os sentidos e desapegar-se das condições materiais. Ela nunca deve negligenciar as austeridades e penitências; ela deve sempre executá-las. O Senhor Ṛṣabhadeva mostrou-nos pessoalmente como fazer isso. O Śrīmad-Bhāgavatam (9.19.17) afirma especificamente:
mātrā svasrā duhitrā vā
nāviviktāsano bhavet
balavān indriya-grāmo
vidvāṁsam api karṣati
O gṛhastha, o vānaprastha, o sannyāsī e o brahmacārī devem ter muito cuidado no que se refere a associarem-se com mulheres. Ninguém tem permissão para se sentar em um lugar solitário mesmo com sua mãe, irmã ou filha. Em nosso movimento da consciência de Kṛṣṇa, é muito difícil nos mantermos apartados das mulheres em nossa sociedade, em especial nos países ocidentais. Por causa disso, somos criticados algumas vezes, mas estamos tentando dar a todos a oportunidade de cantar o mahā-mantra Hare Kṛṣṇa e, desse modo, fazer avanço espiritual. Se nos aferrarmos ao princípio de cantar o mahā-mantra Hare Kṛṣṇa sem cometermos ofensas, então, pela graça de Śrīla Haridāsa Ṭhākura, poderemos evitar o encanto feminino. Entretanto, se não formos muito estritos em cantar o mahā-mantra Hare Kṛṣṇa, poderemos ser vitimados por mulheres a qualquer momento.