ŚB 5.24.26

तस्य महानुभावस्यानुपथममृजितकषाय: को वास्मद्विध: परिहीणभगवदनुग्रह उपजिगमिषतीति ॥ २६ ॥
tasya mahānubhāvasyānupatham amṛjita-kaṣāyaḥ ko vāsmad-vidhaḥ parihīṇa-bhagavad-anugraha upajigamiṣatīti.

Synonyms

tasyade Prahlāda Mahārāja; mahā-anubhāvasyaque era um devoto elevado; anupathamo caminho; amṛjita-kaṣāyaḥuma pessoa que é materialmente contaminada; kaḥque; ou; asmat-vidhaḥcomo nós; parihīṇa-bhagavat-anugrahaḥestando sem o favor da Suprema Personalidade de Deus; upajigamiṣatideseja seguir; itiassim.

Translation

Bali Mahārāja disse: Pessoas como nós, que ainda estamos apegados ao gozo material, que estamos contaminados pelos modos da natureza material e que não dispomos da misericórdia da Suprema Personalidade de Deus, não podemos seguir o caminho sublime de Prahlāda Mahārāja, o excelso devoto do Senhor.

Purport

SIGNIFICADO—É dito que, para se alcançar a percepção espiritual, devem-se seguir grandes personalidades, tais como o senhor Brahmā, Devarṣi Nārada, o senhor Śiva e Prahlāda Mahārāja. O caminho de bhakti não é difícil de modo algum se seguimos os passos dos ācāryas e autoridades anteriores, mas aqueles que são demasiadamente contaminados pelos modos da natureza material não conseguem segui-los. Embora estivesse realmente seguindo o caminho de seu avô, devido à sua grande humildade, Bali Mahārāja tinha a impressão de que não o estava. Uma característica dos devotos avançados, que seguem os princípios de bhakti, é que eles se julgam seres humanos comuns. Essa não é uma exibição artificial de humildade; o vaiṣṇava é sincero ao manifestar esse pensamento e, portanto, nunca admite sua elevada posição.