ŚB 5.23.8

एतदु हैव भगवतो विष्णो: सर्वदेवतामयं रूपमहरह: सन्ध्यायां प्रयतो वाग्यतो निरीक्षमाण उपतिष्ठेत नमो ज्योतिर्लोकाय कालायनायानिमिषां पतये महापुरुषायाभिधीमहीति ॥ ८ ॥
etad u haiva bhagavato viṣṇoḥ sarva-devatāmayaṁ rūpam aharahaḥ sandhyāyāṁ prayato vāgyato nirīkṣamāṇa upatiṣṭheta namo jyotir-lokāya kālāyanāyānimiṣāṁ pataye mahā-puruṣāyābhidhīmahīti.

Synonyms

etatisto; u hana verdade; evacom certeza; bhagavataḥda Suprema Personalidade de Deus; viṣṇoḥdo Senhor Viṣṇu; sarva-devatā-mayamconsistindo em todos os semideuses; rūpamforma; ahaḥ-ahaḥsempre; sandhyāyāmde manhã, ao meio-dia e à noite; prayataḥmeditando em; vāgyataḥcontrolando as palavras; nirīkṣamāṇaḥobservando; upatiṣṭhetadeve-se adorar; namaḥrespeitosas reverências; jyotiḥ-lokāyaao lugar de repouso de todos os sistemas planetários; kālāyanāyasob a forma do tempo supremo; animiṣāmdos semideuses; patayeno mestre; mahā-puruṣāyana Pessoa Suprema; abhidhīmahimeditemos; itiassim.

Translation

Meu querido rei, o corpo do śiśumāra, como foi descrito, deve ser considerado a forma externa do Senhor Viṣṇu, a Suprema Personalidade de Deus. De manhã, ao meio-dia e à noite, deve-se observar silenciosamente o Senhor sob a forma do Śiśumāra-cakra e adorá-lO com este mantra: “Ó Senhor que assumistes a forma do tempo! Ó lugar de repouso de todos os planetas que se movem em diferentes órbitas! Ó mestre de todos os semideuses, ó Pessoa Suprema, ofereço-Vos minhas respeitosas reverências e medito em Vós.”