ŚB 5.22.1

राजोवाच
यदेतद्भ‍गवत आदित्यस्य मेरुं ध्रुवं च प्रदक्षिणेन परिक्रामतो राशीनामभिमुखं प्रचलितं चाप्रदक्षिणं भगवतोपवर्णितममुष्य वयं कथमनुमिमीमहीति ॥ १ ॥
rājovāca
yad etad bhagavata ādityasya meruṁ dhruvaṁ ca pradakṣiṇena parikrāmato rāśīnām abhimukhaṁ pracalitaṁ cāpradakṣiṇaṁ bhagavatopavarṇitam amuṣya vayaṁ katham anumimīmahīti.

Synonyms

rājā uvacao rei (Mahārāja Parīkṣit) perguntou; yatque; etatisto; bhagavataḥdo poderosíssimo; ādityasyado Sol (Sūrya Nārāyaṇa); meruma montanha conhecida como Sumeru; dhruvam cabem como o planeta conhecido como Dhruvaloka; pradakṣiṇenacolocando à direita; parikrāmataḥque está girando em volta; rāśīnāmos diferentes signos do zodíaco; abhimukhamolhando para; pracalitammovendo-se; cae; apradakṣiṇamcolocando à esquerda; bhagavatāpor Vossa Onipotência; upavarṇitamdescrito; amuṣyadisso; vayamnós (os ouvintes); kathamcomo; anumimīmahipodemos aceitar isso mediante argumentos e deduções; itiassim.

Translation

O rei Parīkṣit perguntou a Śukadeva Gosvāmī: Meu querido senhor, já revelaste a verdade de que o supremamente poderoso deus do Sol viaja em volta de Dhruvaloka, com Dhruvaloka e o monte Sumeru à sua direita. Contudo, ao mesmo tempo, ele fica diante dos signos do zodíaco e mantém Sumeru e Dhruvaloka à sua esquerda. Em que podemos nos basear para aceitar o fato de que o deus do Sol, durante o seu percurso, mantém Sumeru e Dhruvaloka tanto à sua esquerda quanto à sua direita, simultaneamente?