ŚB 5.2.10

वाचं परं चरणपञ्जरतित्तिरीणांब्रह्मन्नरूपमुखरां श‍ृणवाम तुभ्यम् । लब्धा कदम्बरुचिरङ्कविटङ्कबिम्बेयस्यामलातपरिधि: क्‍व च वल्कलं ते ॥ १० ॥
vācaṁ paraṁ caraṇa-pañjara-tittirīṇāṁ
brahmann arūpa-mukharāṁ śṛṇavāma tubhyam
labdhā kadamba-rucir aṅka-viṭaṅka-bimbe
yasyām alāta-paridhiḥ kva ca valkalaṁ te

Synonyms

vācama vibração ressonante; paramapenas; caraṇa-pañjarados sinos de tornozelo; tittirīṇāmdos pássaros tittiri; brahmanó brāhmaṇa; arūpasem forma; mukharāmque podem ser ouvidos muito distintamente; śṛṇavāmaeu ouço; tubhyamteus; labdhāobtidos; kadambacomo a flor kadamba; ruciḥcor suave; aṅka­viṭaṅka-bimbenos belos quadris bem torneados; yasyāmsobre os quais; alāta-paridhiḥcírculo de brasas incandescentes; kvaonde; catambém; valkalamroupa que cubra; tetua.

Translation

Ó brāhmaṇa, posso ouvir muito bem o tilintar de teus sinos de tornozelo. Dentro desses sinos, pássaros tittiri parecem estar chilreando uns para os outros. Mesmo sem vê-los, posso ouvir-lhes o chilreio. Quando olho para teus quadris tão belos e bem torneados, percebo neles a suave cor de flores kadamba, e vejo um cinto de brasas incandescentes em volta de tua cin­tura. Na verdade, pareces ter te esquecido de te vestires.

Purport

SIGNIFICADO—Cheio de desejos luxuriosos ao ver Pūrvacitti, Āgnīdhra fitou especialmente os atrativos quadris e a cintura da jovem. Quando um homem, movido por tais desejos luxuriosos, olha para uma mulher, o rosto, os seios e a cintura da mulher o cativam, pois, em primeiro lugar, a mulher atrai o homem incentivando-o a satisfazer seus desejos sexuais valendo-se das belas feições de seu rosto, do belo desenho de seus seios e também de sua cintura. Pūrvacitti estava vestida com fina seda amarela, daí seus quadris parecerem flores kadamba. Devido ao seu cinto, ela parecia ter a cintura rodeada por brasas incandescentes. Ela estava toda vestida, mas Āgnīdhra tornara-se tão luxurioso que perguntou: “Por que vieste nua?”