ŚB 5.19.23

कल्पायुषां स्थानजयात्पुनर्भवात्
क्षणायुषां भारतभूजयो वरम् ।
क्षणेन मर्त्येन कृतं मनस्विन:
सन्न्यस्य संयान्त्यभयं पदं हरे: ॥ २३ ॥
kalpāyuṣāṁ sthānajayāt punar-bhavāt
kṣaṇāyuṣāṁ bhārata-bhūjayo varam
kṣaṇena martyena kṛtaṁ manasvinaḥ
sannyasya saṁyānty abhayaṁ padaṁ hareḥ

Synonyms

kalpa-āyuṣāmdaqueles que, como o senhor Brahmā, têm uma duração de vida de muitos milhões de anos; sthāna-jayātdo que alcançar determinada posição ou sistemas planetários; punaḥbhavātque é passível de nascimento, morte e velhice; kṣaṇa-āyuṣāmdas pessoas que vivem apenas cem anos; bhārata-bhū-jayaḥum nascimento na terra de Bhārata-varṣa; varammais valioso; kṣaṇenapois essa vida curta; martyenacom o corpo; kṛtamo trabalho executado; manasvinaḥaqueles que realmente compreendem o valor da vida; sannyasyarendendo-se aos pés de lótus de Kṛṣṇa; saṁyāntieles alcançam; abhayamonde não existe ansiedade; padama morada; hareḥda Suprema Personalidade de Deus.

Translation

Uma vida curta na terra de Bhārata-varṣa é preferível à prolongada vida alcançada em Brahmaloka, que dura milhões e bilhões de anos, isso porque, mesmo que alguém se eleve a Brahmaloka, ele regressará aos repetidos nascimentos e mortes. Embora a vida em Bhārata-varṣa, em um sistema planetário inferior, seja muito curta, a pessoa que ali vive, mesmo nessa curta vida, pode elevar-se à completa consciência de Kṛṣṇa e alcançar a perfeição máxima, rendendo-se plenamente aos pés de lótus do Senhor. Assim, ela alcança Vaikuṇṭhaloka, onde não há ansiedades nem repetidos nascimentos em corpos materiais.

Purport

SIGNIFICADO—Isso é mais uma corroboração ao que declarou o Senhor Caitanya Mahāprabhu:
bhārata-bhūmite haila manuṣya-janma yāra
janma sārthaka kari’ kara para-upakāra
Alguém que nasceu na terra de Bhārata-varṣa recebe plena oportunidade de estudar as instruções diretas que Kṛṣṇa proferiu na Bhagavad-gītā e assim tomar a decisão do que fazer com sua forma de vida humana. Devem-se certamente abandonar todas as outras propostas e se render a Kṛṣṇa. Então, Kṛṣṇa de imediato Se encarregará pessoalmente e eximirá a pessoa dos resultados de sua antiga vida de pecados (ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ). Portanto, como o próprio Kṛṣṇa recomenda, deve-se adotar a consciência de Kṛṣṇa. Man-manā bhava mad-bhakto mad-yājī māṁ namaskuru: “Pensa sempre em Mim, torna-te Meu devoto, adora-Me e oferece-Me reverências.” Mesmo para uma criança, isso é facílimo. Por que não seguir esse caminho? A pessoa deve tentar seguir as instruções de Kṛṣṇa com exatidão e, dessa maneira, tornar-se plenamente apto a entrar no reino de Deus (tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti so ’rjuna). A pessoa deve se entregar diretamente a Kṛṣṇa e se ocupar em Seu serviço. Essa é a melhor oportunidade oferecida aos habitantes de Bhārata-varṣa. Quem se qualifica a voltar ao lar, voltar ao Supremo, não mais se sujeita aos resultados do karma, seja ele um karma bom, seja um karma ruim.