ŚB 5.18.16

अतीव सुललितगतिविलासविलसितरुचिरहासलेशावलोकलीलया किञ्चिदुत्तम्भितसुन्दरभ्रूमण्डलसुभगवदनारविन्दश्रिया रमां रमयन्निन्द्रियाणि रमयते ॥ १६ ॥
atīva sulalita-gati-vilāsa-vilasita-rucira-hāsa-leśāvaloka-līlayā kiñcid-uttambhita-sundara-bhrū-maṇḍala-subhaga-vadanāravinda-śriyā ramāṁ ramayann indriyāṇi ramayate.

Synonyms

atīvamuitíssimo; su-lalitabelos; gaticom movimentos; vilāsapelos passatempos; vilasitamanifestos; ruciraagradáveis; hāsa-leśasorriso meigo; avaloka-līlayāpelo olhar maroto; kiñcituttambhitaum pouco levantadas; sundarabelas; bhrū-maṇḍalapelas sobrancelhas; subhagaauspicioso; vadana-aravinda-śriyācom Seu belo rosto de lótus; ramāma deusa da fortuna; ramayansatisfazendo; indriyāṇitodos os sentidos; ramayateEle satisfaz.

Translation

Em Ketumāla-varṣa, o Senhor Kāmadeva [Pradyumna] move-Se muito graciosamente. Seu sorriso meigo é muito belo, e quando Ele intensifica a beleza de Seu rosto, levantando um pouco Suas sobrancelhas e lançando olhares espirituosos, Ele satisfaz a deusa da fortuna. Assim, Ele desfruta com Seus sentidos transcendentais.