ŚB 5.17.9

तथैवालकनन्दा दक्षिणेन ब्रह्मसदनाद्ब‍हूनि गिरिकूटान्यतिक्रम्य हेमकूटाद्धैमकूटान्यतिरभसतररंहसा लुठयन्ती भारतमभिवर्षं दक्षिणस्यां दिशि जलधिमभिप्रविशति यस्यां स्‍नानार्थं चागच्छत: पुंस: पदे पदेऽश्वमेधराजसूयादीनां फलं न दुर्लभमिति ॥ ९ ॥
tathaivālakanandā dakṣiṇena brahma-sadanād bahūni giri-kūṭāny atikramya hemakūṭād dhaimakūṭāny ati-rabhasatara-raṁhasā luṭhayantī bhāratam abhivarṣaṁ dakṣiṇasyāṁ diśi jaladhim abhipraviśati yasyāṁ snānārthaṁ cāgacchataḥ puṁsaḥ pade pade ’śvamedha-rājasūyādīnāṁ phalaṁ na durlabham iti.

Synonyms

tathā evado mesmo modo; alakanandāo defluente conhecido como Alakanandā; dakṣiṇenapelo lado sul; brahma-sadanātda cidade conhecida como Brahmapurī; bahūnimuitos; giri-kūṭānios topos das montanhas; atikramyacruzando; hemakūṭātda montanha Hemakūṭa; haimakūṭānie Himakūṭa; ati-rabhasataramais impetuosamente; raṁhasācom muito vigor; luṭhayantīespoliando; bhāratam abhivarṣampor todos os lados de Bhārata-varṣa; dakṣiṇasyāmsul; diśina direção; jaladhimo oceano de água salgada; abhipraviśatidesemboca em; yasyāmno qual; snāna-arthambanhar-se; cae; āgacchataḥda pessoa que vem; puṁsaḥuma pessoa; pade padepasso a passo; aśvamedha-rājasūya-ādīnāmde grandes sacrifícios, tais como o yajña Aśvamedha e o yajña Rājasūya; phalamo resultado; nanão; durlabhammuito difícil de obter; itiassim.

Translation

Do mesmo modo, o braço do Ganges conhecido como Alakanandā flui a partir do lado sul de Brahmapurī (Brahma-sadana). Atravessando o topo das montanhas em várias regiões, ele, com imensa impetuosidade, cai sobre o pico das montanhas Hemakūṭa e Himakūṭa. Após inundar o topo dessas montanhas, o Ganges cai sobre a extensão territorial conhecida como Bhārata-varṣa, a qual é também por ele inundada. Então, ao sul, o Ganges desemboca no oceano de água salgada. As pessoas que se banham nesse rio são afortunadas. Não têm grande dificuldade em alcançar progressivamente os resultados decorrentes da execução de grandes sacrifícios, tais como os yajñas Rājasūya e Aśvamedha.

Purport

SIGNIFICADO—O lugar onde o Ganges desemboca na água salgada da baía da Bengala ainda é conhecido como Gaṅgā-sāgara, ou o ponto de encontro do Ganges com a referida baía. Em Makara-saṅkrānti, no mês de janeiro-fevereiro, milhares de pessoas ainda vão se banhar ali, na esperança de se libertarem. Aqui se confirma que elas realmente podem se libertar através desse processo. Aqueles que têm a oportunidade de se banhar no Ganges não enfrentam dificuldade alguma em alcançar os resultados de grandes sacrifícios, tais como as recompensas concedidas mediante a execução dos yajñas Aśvamedha e Rājasūya. A maioria da população da Índia ainda se mantém inclinada a se banhar no Ganges, e existem muitos lugares onde as pessoas podem fazê-lo. Em Prayāga (Allahabad), muitos milhares de pessoas se reúnem durante o mês de janeiro para se banharem na confluência do Ganges com o Yamunā. Depois disso, muitos deles vão até a confluência da baía da Bengala com o Ganges para se banharem ali. Assim, é uma facilidade especial de toda a população da Índia poder banhar-se na água do Ganges em muitos lugares de peregrinação.