Skip to main content

VERSO 4

ТЕКСТ 4

Texto

Текст

tato ’neka-sahasra-koṭi-vimānānīka-saṅkula-deva-yānenāvatar-antīndu maṇḍalam āvārya brahma-sadane nipatati.
тато ’нека-сахасра-кот̣и-вима̄на̄нӣка-сан̇кула-дева-йа̄нена̄ватарантӣнду ман̣д̣алам а̄ва̄рйа брахма-садане нипатати.

Sinônimos

Пословный перевод

tataḥ — depois de purificar os sete planetas dos sete grandes sábios; aneka — muitos; sahasra — milhares; koṭi — de milhões; vimāna-anīka — com contingentes de aeroplanos; saṅkula — congestionados; deva-yānena — pelos caminhos espaciais dos semideuses; avatarantī — descendo; indu-maṇḍalam — o planeta Lua; āvārya — inunda; brahma-sadane — rumo à morada do senhor Brahmā, situada no cume de Sumeru-parvata; nipatati — precipita-se.

татах̣ — затем (очистив планеты семи великих мудрецов); анека — многими; сахасра — тысячами; кот̣и — миллионов; вима̄на-анӣка — вереницами воздушных кораблей; сан̇кула — заполненных; дева-йа̄нена — путями полубогов; аватарантӣ — спускающаяся; инду-ман̣д̣алам — планету Луна; а̄ва̄рйа — затопив; брахма- садане — на обитель Господа Брахмы (расположенную на вершине Сумеру-парваты); нипатати — падает.

Tradução

Перевод

Após purificar os sete planetas próximos a Dhruvaloka [a estrela polar], a água do Ganges é transportada pelos caminhos espaciais dos semideuses em bilhões de aeroplanos celestiais. Então, ela inunda a Lua [Candraloka] e, por fim, chega à morada do senhor Brahmā, situada no cume do monte Meru.

Протекая по семи планетам, расположенным под Дхрувалокой [Полярной звездой], Ганга очищает их, а дальше миллиарды небесных воздушных кораблей несут ее воды по космическим путям полубогов. Она течет по Луне [Чандралоке] и наконец достигает обители Господа Брахмы, что находится на вершине горы Меру.

Comentário

Комментарий

SIGNIFICADO—Devemos sempre nos lembrar de que o rio Ganges procede do Oceano Causal, situado além da cobertura do universo. Após extravasar pelo orifício criado pelo Senhor Vāmanadeva, a água do Oceano Causal precipita-se em direção a Dhruvaloka (a estrela polar), após o que desce rumo aos sete planetas localizados abaixo de Dhruvaloka. Em seguida, inúmeros aeroplanos celestiais transportam-na até a Lua, depois do que cai no topo do monte Meru, conhecido como Sumeru-parvata. Dessa maneira, a água do Ganges finalmente alcança os planetas inferiores e os picos dos Himalaias, de onde ela corre por Hardwar e por todas as planícies da Índia, purificando toda a Terra. Nesta passagem, explica-se como a água do Ganges, procedendo do topo do universo, alcança os vários planetas. Os aeroplanos celestiais transportam até os outros planetas a água dos planetas dos sábios. Os cientistas supostamente avançados da era moderna tentam ir aos planetas superiores, mas, ao mesmo tempo, estão experimentando uma escassez de energia na Terra. Se fossem realmente cientistas capazes, poderiam pessoalmente ir de aeroplano a outros planetas, mas isso eles não conseguem fazer. Tendo agora desistido de suas viagens à Lua, eles agora tentam ir a outros planetas, mas sem sucesso.

Важно помнить, что Ганга берет начало в Причинном океане, который находится по ту сторону оболочек вселенной. Вытекая через дыру, пробитую Господом Ваманадевой, вода Причинного океана проливается на Дхрувалоку (Полярную звезду), а затем на семь планет, расположенных под Дхрувалокой. После этого мириады небесных воздушных кораблей несут ее на Луну, а оттуда она падает на вершину горы Меру, или Сумеру-парваты. Стекая со склонов Меру, воды Ганги достигают планет среднего уровня. С гималайских вершин они устремляются вниз, протекают через Хардвар и текут по равнинам Индии, очищая все эти земли. В этом стихе объясняется, каким образом Ганга из самой верхней точки вселенной попадает на разные планеты. Воздушные корабли полубогов переносят ее с планет семи мудрецов на другие планеты.

Современные горе-ученые пытаются попасть на высшие планеты, но в то же время не знают, как преодолеть энергетический кризис на Земле. Если бы они были настоящими учеными, им бы ничего не стоило отправиться на космическом корабле на другие планеты, однако им это не под силу. Сейчас они уже отказались от идеи путешествий на Луну и стремятся побывать на других планетах, но все их мечты остаются несбыточными.