ŚB 5.16.8

उत्तरोत्तरेणेलावृतं नील: श्‍वेत: श‍ृङ्गवानिति त्रयो रम्यकहिरण्मयकुरूणां वर्षाणां मर्यादागिरय: प्रागायता उभयत: क्षारोदावधयो द्विसहस्रपृथव एकैकश: पूर्वस्मात्पूर्वस्मादुत्तर उत्तरो दशांशाधिकांशेन दैर्घ्य एव ह्रसन्ति ॥ ८ ॥
uttarottareṇelāvṛtaṁ nīlaḥ śvetaḥ śṛṅgavān iti trayo ramyaka-hiraṇmaya-kurūṇāṁ varṣāṇāṁ maryādā-girayaḥ prāg-āyatā ubhayataḥ kṣārodāvadhayo dvi-sahasra-pṛthava ekaikaśaḥ pūrvasmāt pūrvasmād uttara uttaro daśāṁśādhikāṁśena dairghya eva hrasanti.

Synonyms

uttara-uttareṇa ilāvṛtamcada vez mais ao norte de Ilāvṛta-varṣa; nīlaḥNīla; śvetaḥŚveta; śṛṅgavānŚṛṇgavān; itiassim; trayaḥtrês montanhas; ramyakaRamyaka; hiraṇmayaHiraṇmaya; kurūṇāmda divisão Kuru; varṣāṇāmdos varṣas; maryādā-girayaḥas montanhas delimitadoras; prāk-āyatāḥque se estendem até o lado oriental; ubhayataḥa leste e oeste; kṣārodao oceano de água salgada; avadhayaḥestendendo-se a; dvi-sahasra-pṛthavaḥque têm dois mil yojanas de largura; eka-ekaśaḥem sequência; pūrvasmātdo que a anterior; pūrvasmātdo que a anterior; uttaraḥmais ao norte; uttaraḥmais ao norte; daśa-aṁśa-adhika-aṁśenaem um décimo daquela que a precedeu; dairghyaḥem comprimento; evana verdade; hrasantitorna-se menor.

Translation

Logo ao norte de Ilāvṛta-varṣa – e distanciando-se sequencialmente rumo à direção norte –, localizam-se três montanhas chamadas Nīla, Śveta e Śṛṅgavān, que delimitam os três varṣas chamados Ramyaka, Hiraṇmaya e Kuru e separam-nas. A largura dessas montanhas é de 2.000 yojanas [26.000 quilômetros]. Longitudinalmente, indo em direção a leste e oeste, elas se estendem até as praias do oceano de água salgada. De sul a norte, cada montanha tem um décimo do comprimento da montanha anterior, mas sua altura permanece a mesma.

Purport

SIGNIFICADO—Com relação a isso, Madhvācārya cita os seguintes versos do Brahmāṇḍa Purāṇa:
yathā bhāgavate tūktaṁ
bhauvanaṁ kośa-lakṣaṇam
tasyāvirodhato yojyam
anya-granthāntare sthitam
maṇḍode puraṇaṁ caiva
vyatyāsaṁ kṣīra-sāgare
rāhu-soma-ravīṇāṁ ca
maṇḍalād dvi-guṇoktitām
vinaiva sarvam unneyaṁ
yojanābhedato ’tra tu
A partir destes versos, parece que, próximo ao Sol e à Lua, existe um planeta invisível chamado Rāhu, cujos movimentos causam eclipses solares e lunares. Na nossa opinião, tudo leva a crer que as expedições modernas que tentam ir à Lua estão, na verdade, indo a Rāhu.