ŚB 5.16.7
Devanagari
एषां मध्ये इलावृतं नामाभ्यन्तरवर्षं यस्य नाभ्यामवस्थित: सर्वत: सौवर्ण: कुलगिरिराजो मेरुर्द्वीपायामसमुन्नाह: कर्णिकाभूत: कुवलयकमलस्य मूर्धनि द्वात्रिंशत् सहस्रयोजनविततो मूले षोडशसहस्रं तावतान्तर्भूम्यां प्रविष्ट: ॥ ७ ॥
Verse text
eṣāṁ madhye ilāvṛtaṁ nāmābhyantara-varṣaṁ yasya nābhyām avasthitaḥ sarvataḥ sauvarṇaḥ kula-giri-rājo merur dvīpāyāma-samunnāhaḥ karṇikā-bhūtaḥ kuvalaya-kamalasya mūrdhani dvā-triṁśat sahasra-yojana-vitato mūle ṣoḍaśa-sahasraṁ tāvat āntar-bhūmyāṁ praviṣṭaḥ.
Synonyms
eṣām — todas essas divisões de Jambūdvīpa; madhye — entre; ilāvṛtam nāma — chamada llāvṛta-varṣa; abhyantara-varṣam — a divisão interna; yasya — da qual; nābhyām — no umbigo; avasthitaḥ — situada; sarvataḥ — inteiramente; sauvarṇaḥ — feita de ouro; kula-giri-rājaḥ — a mais famosa entre as montanhas famosas; meruḥ — monte Meru; dvīpa-āyāma-samunnāhaḥ — cuja altura tem a mesma medida da largura de Jambūdvīpa; karṇikā-bhūtaḥ — existindo como o pericarpo; kuvalaya — desse sistema planetário; kamalasya — como uma flor de lótus; mūrdhani — no topo; dvā-triṁśat — trinta e dois; sahasra — mil; yojana — yojanas (cada yojana equivale a treze quilômetros); vitataḥ — medindo; mūle — na base; ṣoḍaśa-sahasram — dezesseis mil yojanas; tāvat — esse mesmo tanto; āntaḥ-bhūmyām — o solo; praviṣṭaḥ — penetrou.
Translation
Em meio a essas divisões, ou varṣas, está o varṣa chamado Ilāvṛta, que se situa no meio do verticilo do lótus. Dentro de Ilāvṛtavarṣa, encontra-se a montanha Sumeru, formada de ouro. A montanha Sumeru é como o pericarpo do sistema planetário Bhū-maṇḍala, o qual se parece com uma flor de lótus. A altura da montanha é igual à largura de Jambūdvīpa – ou, em outras palavras, 100.000 yojanas [1.300.000 quilômetros], dos quais 16.000 yojanas [200.000 quilômetros] são subterrâneos, e, portanto, a montanha tem 84.000 yojanas [1.100.000 quilômetros] de altura acima do solo. A largura da montanha é de 32.000 yojanas [400.000 quilômetros] no cume e 16.000 yojanas no sopé.