ŚB 5.15.11

छन्दांस्यकामस्य च यस्य कामान्दुदूहुराजह्रुरथो बलिं नृपा: । प्रत्यञ्चिता युधि धर्मेण विप्रायदाशिषां षष्ठमंशं परेत्य ॥ ११ ॥
chandāṁsy akāmasya ca yasya kāmān
dudūhur ājahrur atho baliṁ nṛpāḥ
pratyañcitā yudhi dharmeṇa viprā
yadāśiṣāṁ ṣaṣṭham aṁśaṁ paretya

Synonyms

chandāṁsitodas as diferentes partes dos Vedas; akāmasyade uma pessoa que não deseja satisfação pessoal dos sentidos; catambém; yasyacujas; kāmāntodas as coisas desejáveis; dudūhuḥentregues; ājahruḥofereciam; athoassim; balimpresente; nṛpāḥtodos os reis; pratyañcitāḥestando satisfeitos com a sua maneira de oferecer resistência lutando; yudhina guerra; dharmeṇamediante princípios religiosos; viprāḥtodos os brāhmaṇas; yadāquando; āśiṣāmde bênçãos; ṣaṣṭham aṁśamum sexto; paretyana próxima vida.

Translation

Porque o rei Gaya executava os rituais védicos, todas as suas aspirações se concretizavam, embora ele não cultivasse desejos pessoais de gozo dos sentidos. Todos os reis com os quais Mahārāja Gaya tinha de lutar eram forçados a lutar com base em princípios religiosos. A forma como ele lutava satisfazia-os muitíssimo, tanto que lhe davam toda espécie de presentes. Do mesmo modo, todos os brāhmaṇas em seu reino estavam muito contentes com a generosidade do rei Gaya. Em consequência disso, os brāhmaṇas contribuíram com um sexto de suas atividades piedosas em benefício da próxima vida do rei Gaya.

Purport

SIGNIFICADO—Como kṣatriya, ou imperador, Mahārāja Gaya, algumas vezes, tinha que lutar com reis subalternos para manter a ordem em seu governo, mas esses reis não ficavam insatisfeitos com ele, pois sabiam que ele lutava em defesa dos princípios religiosos. Em decorrência disso, aceitavam sua posição subordinada e ofereciam-lhe toda classe de presentes. Igualmente, os brāhmaṇas que executavam rituais védicos estavam tão satisfeitos com o rei que prontamente concordavam em contribuir com a sexta parte de suas atividades piedosas para o benefício da próxima vida do rei. Assim, os brāhmaṇas e kṣatriyas estavam todos satisfeitos com Mahārāja Gaya devido à sua administração competente. Em outras palavras, com sua maneira de lutar, Mahārāja Gaya satisfez os reis kṣatriyas e, com sua caridade, satisfez os brāhmaṇas. Por sua vez, os vaiśyas também recebiam o estímulo das palavras gentis e da relação afetiva, e, devido aos constantes sacrifícios executados por Mahārāja Gaya, os śūdras ficavam satisfeitos com refeições suntuosas e caridade. Dessa maneira, Mahārāja Gaya mantinha todos os cidadãos muito contentes. Quando os brāhmaṇas e as pessoas santas são honrados, colaboram oferecendo parte de suas atividades piedosas, dando-as àqueles que os honram e lhes prestam serviço. Portanto, afirma-se na Bhagavad-gītā (4.34) que tad viddhi praṇipātena paripraśnena sevayā: devemos esforçar-nos para nos aproximar submissamente de um mestre espiritual e, então, prestar-lhe serviço.