ŚB 5.15.1

श्रीशुक उवाच
भरतस्यात्मज: सुमतिर्नामाभिहितो यमु ह वाव केचित्पाखण्डिन ऋषभपदवीमनुवर्तमानं चानार्या अवेदसमाम्नातां देवतां स्वमनीषया पापीयस्या कलौ कल्पयिष्यन्ति ॥ १ ॥
śrī-śuka uvāca
bharatasyātmajaḥ sumatir nāmābhihito yam u ha vāva kecit pākhaṇḍina ṛṣabha-padavīm anuvartamānaṁ cānāryā aveda-samāmnātāṁ devatāṁ sva-manīṣayā pāpīyasyā kalau kalpayiṣyanti.

Synonyms

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī continuou a falar; bharatasyade Bharata Mahārāja; ātma-jaḥo filho; sumatiḥ nāmaabhihitaḥchamado Sumati; yamquem; u ha vāvana verdade; kecitalguns; pākhaṇḍinaḥateístas, homens desprovidos de conhecimento védico; ṛṣabha-padavīmo caminho traçado pelo rei Ṛṣabhadeva; anuvartamānamseguindo; cae; anāryāḥnão pertencendo aos arianos que seguem à risca os princípios védicos; aveda-samāmnātāmnão enumerado nos Vedas; devatāmcomo sendo o senhor Buddha ou uma deidade budista semelhante; sva-manīṣayāpela própria especulação mental deles; pāpīyasyāmuito pecaminosos; kalaunesta era de Kali; kalpayiṣyantiimaginarão.

Translation

Śrīla Śukadeva Gosvāmī continuou: O filho de Mahārāja Bharata conhecido como Sumati seguiu o caminho traçado por Ṛṣabhadeva, mas algumas pessoas inescrupulosas julgavam que ele fosse o próprio senhor Buddha. Essas pessoas, que na verdade eram ateístas de má índole, querendo encontrar respaldo para as suas atividades, adotaram de uma forma imaginária e perversa os princípios védicos. Assim, essas pessoas pecaminosas aceitaram Sumati como o senhor Buddhadeva e propagaram a teoria de que todos devem seguir os princípios de Sumati. Dessa maneira, eles ficaram ao capricho da invenção mental.

Purport

SIGNIFICADO—Aqueles que são arianos seguem estritamente os princípios védicos, mas, nesta era de Kali, floresceu uma comunidade conhecida como ārya-samāja, que ignora o quanto os Vedas são importantes dentro do sistema de paramparā. Seus líderes difamam todos os ācāryas autênticos e apresentam-se como os verdadeiros seguidores dos princípios védicos. Esses ācāryas que não seguem os princípios védicos são atualmente conhecidos como ārya-samājas, ou jainistas. Eles não apenas deixam de seguir os princípios védicos, como também não têm relação alguma com o senhor Buddha. Imitando o comportamento de Sumati, eles alegam ser descendentes de Ṛṣabhadeva. Os vaiṣṇavas cuidadosamente evitam a companhia dessas pessoas que ignoram o caminho dos Vedas. Na Bhagavad-gītā (15.15), Kṛṣṇa diz que vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ: “A verdadeira finalidade dos Vedas é fazer as pessoas compreender-Me.” Este é o preceito de todos os textos védicos. Quem desconhece a grandeza do Senhor Kṛṣṇa não pode ser aceito como ariano. O senhor Buddha, uma encarnação do Senhor Kṛṣṇa, adotou um determinado processo para propagar a filosofia do bhāgavata-dharma. Ele a pregou quase exclusivamente entre os ateístas. Os ateístas não querem Deus algum, daí o senhor Buddha ter dito que Deus não existe, mas adotou os meios para que seus seguidores se beneficiassem com suas instruções. Logo, ele pregou de maneira equívoca, dizendo que Deus não existe. Todavia, ele próprio era uma encarnação de Deus.