ŚB 5.13.3

प्रभूतवीरुत्तृणगुल्मगह्वरे
कठोरदंशैर्मशकैरुपद्रुत: ।
क्‍वचित्तु गन्धर्वपुरं प्रपश्यति
क्‍वचित्‍क्‍वचिच्चाशुरयोल्मुकग्रहम् ॥ ३ ॥
prabhūta-vīrut-tṛṇa-gulma-gahvare
kaṭhora-daṁśair maśakair upadrutaḥ
kvacit tu gandharva-puraṁ prapaśyati
kvacit kvacic cāśu-rayolmuka-graham

Synonyms

prabhūtaum número muito grande; vīrutde trepadeiras; tṛṇade variedades de grama; gulmade matagais; gahvarenos bosques; kaṭhoracruéis; daṁśaiḥpelas picadas; maśakaiḥpelos mosquitos; upadrutaḥincomodada; kvacitàs vezes; tuporém; gandharva-puramum palácio falso criado pelos Gandharvas; prapaśyatiela vê; kvacite às vezes; kvacitàs vezes; cae; āśu-rayabem rapidamente; ulmukacomo um meteoro; grahamum demônio.

Translation

Nesta floresta, há densos bosques compostos de matagais de arbustos, grama e trepadeiras. Nesses bosques, a alma condicionada é sempre incomodada pelos mosquitos que picam cruelmente [pessoas invejosas]. Às vezes, ela vê na floresta um palácio imaginário e, outras vezes, fica pasma ao ver um demônio ou fantasmas fugazes, que surgem assim como um meteoro aparece no céu.

Purport

SIGNIFICADO—O lar material é, de fato, um poço de atividades fruitivas. Para ganhar sua subsistência, a pessoa se ocupa em várias atividades comerciais e, algumas vezes, executa grandes sacrifícios para, então, promover-se aos sistemas planetários superiores. Além disso, todos precisam pelo menos buscar seu sustento em alguma profissão ou ocupação. Nesse esforço, acontecem encontros com muitas pessoas indesejáveis, cujo comportamento é comparado à picada de mosquitos. Isso cria condições muito desagradáveis. Mesmo em meio a esses incômodos, a pessoa acha que construirá uma casa maravilhosa onde viverá para sempre, embora saiba, em seu íntimo, que isso lhe é inviável. Compara-se o ouro a um vulto muito fugaz, o qual aparece como um meteoro no céu. Ele se manifesta por um momento e, em seguida, some. Em geral, os karmīs sentem atração pelo ouro ou pelo dinheiro, mas, nesta passagem, essas coisas são comparadas a fantasmas e bruxas.